La UNMIL, en particular, ha desempeñado un papel fundamental en el mantenimiento de la seguridad. | UN | وتضطلع البعثة، على وجه الخصوص، بدور رئيسي في الحفاظ على الأمن. |
De los asociados de la MINUSTAH, el 52% consideraba que la función que esta había desempeñado en el mantenimiento de la seguridad era decisiva. | UN | واعتبر 52 في المائة من شركاء البعثة أن دورها في الحفاظ على الأمن هام للغاية. |
Esta fuerza ayudaría a mantener la seguridad en Kabul y las zonas circundantes. | UN | وستساعد هذه القوة في الحفاظ على الأمن في كابل وضواحيها. |
El Líbano afirma su reconocimiento de la labor que realiza la FPNUL en el sur del Líbano y de su contribución al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en la zona de operaciones. | UN | كما يؤكد لبنان على تقديره لليونيفيل وعملها في الجنوب ومساهمتها في الحفاظ على الأمن والاستقرار في منطقة عملياتها. |
Egipto cree en la importancia del TNP y en su papel para el mantenimiento de la seguridad internacional. | UN | 32 - ومضى قائلا إن مصر تؤمن بأهمية المعاهدة وبدورها في الحفاظ على الأمن الدولي. |
En este contexto, el personal militar y de policía de la MINUSTAH siguió desempeñando un papel esencial en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en general. | UN | وفي هذا السياق، واصل أفراد البعثة من العسكريين والشرطة قيامهم بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموما. |
Durante el período del informe, la FIAS siguió prestando asistencia sustancial a las autoridades afganas en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad de Kabul y sus alrededores. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان تقديم قدر كبير من المساعدة للسلطات الأفغانية في الحفاظ على الأمن والاستقرار في كابل والمناطق المجاورة لها. |
:: A partir de los progresos realizados hasta la fecha, nuevos avances en el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en las zonas urbanas y rurales basados en la colaboración entre las fuerzas de seguridad internacionales y haitianas | UN | :: بالاستناد إلى ما أُحرز من تقدم حتى الآن، مواصلة الإنجازات في الحفاظ على الأمن والاستقرار في المناطق الحضرية والريفية، بالاعتماد على التعاون بين قوات الأمن الدولية والهايتية |
La UNMIT continuó asistiendo al Gobierno de Timor-Leste en el mantenimiento de la seguridad y el desarrollo de las instituciones de ese sector. | UN | 25 - واصلت البعثة تقديم المساعدة إلى حكومة تيمور - ليشتي في الحفاظ على الأمن وتطويــر مؤسســات القطاع الأمنــي. |
Aunque la Fuerza Nacional de Defensa de Maldivas es responsable de la seguridad externa, interviene también en el mantenimiento de la seguridad interna cuando la policía solicita su ayuda. | UN | ومع أن قوة الدفاع الوطني الملديفية مسؤولة عن الأمن الخارجي، فهي تضطلع بدورٍ في الحفاظ على الأمن الداخلي في حال طلبت قوات الشرطة المساعدة منها بهذا الشأن. |
Estas medidas propician el aumento del entendimiento y la confianza mutua, refuerzan el principio de consenso, reducen los malentendidos y contribuyen a mantener la seguridad regional y mundial. | UN | وتؤدي هذه التدابير إلى زيادة التفاهم المتبادل والثقة المتبادلة، وتعزيز التوافق، والحد من سوء الفهم، وعلى هذا النحو، فإنها تساعد في الحفاظ على الأمن الإقليمي والعالمي. |
Sin embargo, los componentes militar y de policía de la MINUSTAH seguían desempeñando una función importante al ayudar a la policía nacional a mantener la seguridad y la estabilidad en general. | UN | إلا أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة في البعثة لا يزالان يضطلعان بدور مهم في دعم الشرطة الوطنية في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً. |
Quisiera terminar expresando mi agradecimiento a mi Representante Especial por haber continuado su excelente labor de liderazgo de la Misión y por sus esfuerzos por promover la cooperación entre todas las partes y contribuir a mantener la seguridad y estabilidad en Kosovo y en la región. | UN | 63 - وأود أن أختتم بالإعراب عن امتناني لممثلي الخاص لمواصلة قيادته الممتازة للبعثة ولما يبذله من جهود لتعزيز التعاون بين جميع الأطراف والمساعدة في الحفاظ على الأمن والاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة. |
El Consejo destacó la contribución del GUAM al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad a nivel regional e internacional y acogió con beneplácito la firma en el marco de la Cumbre de un Memorando de cooperación y asistencia recíproca en materia de seguridad nuclear y radiactiva. | UN | وإذ أحاط المجلس علما بإسهام مجموعة غوام في الحفاظ على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين، رحب بإبرام مذكرة للتعاون والمساعدة المتبادلة بشأن السلامة النووية والإشعاعية في إطار مؤتمر القمة. |
Se puso de relieve la función central de la Corte Internacional de Justicia en el arreglo pacífico de controversias y su contribución al mantenimiento de la seguridad mundial. | UN | وجرى التشديد على الدور الرئيسي الذي تؤديه محكمة العدل الدولية في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومساهمتها في الحفاظ على الأمن العالمي. |
El Canadá encomia a la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) por su gran contribución al mantenimiento de la seguridad y la estabilidad en general, así como a la continua consolidación de la autoridad del Estado en Haití. | UN | إن كندا تشيد بجهود بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على مساهمتها الحيوية في الحفاظ على الأمن والاستقرار الشامل وترسيخها المستمر لسلطة الدولة في هايتي. |
En este contexto, la MINUSTAH siguió desempeñando un papel fundamental para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad generales. | UN | وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً. |
:: Prestar apoyo a la policía de Sierra Leona para el mantenimiento de la seguridad interior, incluida la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona, mientras la UNAMSIL siga desplegada en Sierra Leona; | UN | :: دعم شرطة سيراليون في الحفاظ على الأمن الداخلي، بما في ذلك أمن المحكمة الخاصة لسيراليون خلال فترة انتشار البعثة في سيراليون؛ |
:: Prestar apoyo a la policía de Sierra Leona para el mantenimiento de la seguridad interior, incluida la seguridad del Tribunal Especial para Sierra Leona, mientras la UNAMSIL siga desplegada en Sierra Leona; | UN | :: دعم شرطة سيراليون في الحفاظ على الأمن الداخلي، بما في ذلك أمن المحكمة الخاصة لسيراليون خلال فترة انتشار البعثة في سيراليون؛ |
Nuestro compromiso con la seguridad colectiva es incondicional y no podemos convenir con quienes pretenden abandonar el multilateralismo en materia de seguridad internacional. | UN | إن تمسكنا بالأمن الجماعي غير مشروط ولا يمكننا الاتفاق مع أولئك الذين يسعون إلى التخلي عن نهج تعددية الأطراف في الحفاظ على الأمن الدولي. |
La Jamahiriya Árabe Libia reitera que se debe aplicar urgentemente la resolución y crear una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, lo cual tendría un efecto inmediato en el logro de la seguridad y la estabilidad tanto en la región como en el mundo y constituiría la única solución práctica para evitar la proliferación de las armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | 2 - تؤكد الجماهيرية العربية الليبية أن الإسراع في تنفيذ قرار إنشاء المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، سيكون له أثر حاسم في الحفاظ على الأمن والاستقرار في المنطقة والعالم، ويمثل الحل العملي الوحيد لعدم انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
- Aumentar la cooperación entre los Estados para asegurar que los países de acogida tengan suficientes recursos para poder cumplir sus responsabilidades de mantenimiento de la seguridad. | UN | :: تعزيز التعاون بين الدول لتأمين ما يكفي من الموارد التي تتاح للبلدان المضيفة لتتمكن من تحمل مسؤولياتها في الحفاظ على الأمن. |
Según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد. |
Además, ello muestra la importancia de establecer una relación real de colaboración a fin de atender a las necesidades básicas de los niños y garantizar que la generación que se está formando esté en condiciones de desempeñar el papel que le corresponde a fin de mantener la seguridad y la estabilidad del mundo. | UN | كما أنها تشير إلى أهمية إقامة شراكة حقيقية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال وضمان أن يتمكن الجيل القادم من أداء دوره في الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين. |