Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la función que desempeña la UNAMSIL en el mantenimiento de la estabilidad. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ارتياحهم للدور الذي تؤديه البعثة في الحفاظ على الاستقرار. |
Tal vez haga falta hacer una distinción entre las funciones de los bancos centrales en el mantenimiento de la estabilidad financiera en circunstancias normales y en períodos de crisis. | UN | وربما يلزم التمييز بين دور المصارف المركزية في الحفاظ على الاستقرار المالي في ظل الظروف العادية وخلال فترات الأزمات. |
Aprecio las iniciativas de la Arabia Saudita y la República Árabe Siria de apoyo al Gobierno del Líbano en el mantenimiento de la estabilidad interna y espero que continúe esa labor constructiva. | UN | كما أقدر الجهود التي تبذلها الجمهورية العربية السورية والمملكة العربية السعودية لدعم الحكومة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار الداخلي، وآمل في أن يتواصل بذل هذه الجهود البناءة. |
La paz y la seguridad mundiales son la piedra angular para mantener la estabilidad y la prosperidad de toda la humanidad. | UN | ويشكل السلام العالمي والأمن حجر الزاوية في الحفاظ على الاستقرار والرخاء للبشرية جمعاء. |
El Coordinador Especial hizo hincapié en el importante papel que desempeñaba la FPNUL para mantener la estabilidad a través de la Línea Azul. | UN | وأكد المنسق الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار عبر الخط الأزرق. |
Cuenta con suficiente capacidad en materia de diplomacia preventiva y ha asumido funciones más importantes en lo relativo a preservar la estabilidad de Europa y a reaccionar con rapidez y flexibilidad ante situaciones de tensión o de crisis que surjan en forma súbita. | UN | وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة. |
Huelga decir que en esas circunstancias el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa y la observancia incondicional y completa de sus disposiciones desempeñan un papel fundamental para el mantenimiento de la estabilidad y la paz en el Cáucaso meridional. | UN | وغني عن البيان أن معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا، مع الالتزام الكامل وغير المشروط ببنودها، تؤدي في هذه الظروف دورا أساسيا في الحفاظ على الاستقرار والسلم في جنوب القوقاز. |
El mandato y la capacidad de la misión sobre el terreno son sólidos y siguen desempeñando una función importante en el mantenimiento de la estabilidad en el Líbano meridional. | UN | ولا تزال ولاية البعثة وقدراتها المتينة على أرض الواقع تؤدي دورا هاما في الحفاظ على الاستقرار في جنوب لبنان. |
La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia desea subrayar el valioso papel desempeñado por la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas (UNPREDEP) en el mantenimiento de la estabilidad y la paz en la región. | UN | واختتم كلمته بالتأكيد على الدور الهام الذي تؤديه قوة الأمم المتحدة للانتشار الوقائي في الحفاظ على الاستقرار والسلام في المنطقة. |
Es muy conveniente que la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán (FIAS), que desempeña un papel crucial en el mantenimiento de la estabilidad en Kabul, trabaje en estrecha unión con el Gobierno para crear el ejército y la policía nacionales del Afganistán. | UN | وتستحق القوة الدولية للمساعدة الأمنية، التي تقوم بدور حاسم في الحفاظ على الاستقرار في كابل، الإشادة لتعاونها الوثيق مع الحكومة في بناء جيش وطني وقوة شرطة وطنية في أفغانستان. |
Mi país valora positivamente el papel del Tratado ABM en el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad. | UN | وتعرب بلادي عن تقديرها للدور الذي تؤديه معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائق التسيارية، في الحفاظ على الاستقرار والأمن. |
Además de desempeñar una función clave en el mantenimiento de la estabilidad a lo largo de la Línea Azul, las Fuerzas Armadas Libanesas hicieron frente a las múltiples amenazas que se plantean a la seguridad y la estabilidad del país en otras parte de este. | UN | وبالإضافة إلى الاضطلاع بدور رئيسي في الحفاظ على الاستقرار على طول الخط الأزرق، يواجه الجيش اللبناني المخاطر المتعددة التي تهدد أمن لبنان واستقراره في سائر أنحاء البلد. |
Un punto destacado de esas deliberaciones fue el papel de la FPNUL en el mantenimiento de la estabilidad en su zona de operaciones y a lo largo de la Línea Azul, al tiempo que promueve la cooperación y previene la escalada de tensiones entre las partes, y el fomento de la confianza. | UN | وتمحورت هذه المناقشات على دور اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها وعلى طول الخط الأزرق وفي الوقت نفسه على تعزيز التعاون ومنع تصعيد حالات التوتر بين الأطراف، وبناء الثقة. |
También observó el importante cometido que desempeñaban el Presidente Michel Sleiman y las Fuerzas Armadas Libanesas para mantener la estabilidad en el Líbano. | UN | وأشار أيضا إلى الدور الهام الذي يضطلع به الرئيس ميشال سليمان والقوات المسلحة اللبنانية في الحفاظ على الاستقرار في لبنان. |
El pleno respeto a la integridad de la Línea Azul es un factor crucial para mantener la estabilidad y la calma en la zona. | UN | ويشكل الاحترام الكامل لسلامة الخط الأزرق عاملا بالغ الأهمية في الحفاظ على الاستقرار والهدوء في المنطقة. |
El pleno respeto a la integridad de la Línea Azul es un factor crucial para mantener la estabilidad y la calma en la zona. | UN | إن الاحترام التام لكامل الخط الأزرق عامل حيوي في الحفاظ على الاستقرار والهدوء في المنطقة. |
La Unión Europea reitera su apoyo a la ex República Yugoslava de Macedonia para mantener la estabilidad social y política interna durante esta difícil etapa de transición a una sociedad civil y una economía de mercado. | UN | ٧ - ويؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد دعمه لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الحفاظ على الاستقرار الداخلي الاجتماعي والسياسي خلال هذه المرحلة الصعبة من الانتقال إلى مجتمع مدني وإلى اقتصاد سوقي. |
El Grupo de Trabajo sigue considerando que el OOPS contribuye de forma decisiva a preservar la estabilidad y la seguridad de la región y que, para ello, es fundamental que se financien los programas del Organismo en forma suficiente. | UN | ولا يزال الفريق العامل يعتقد أن الأونروا تقوم بدور حيوي في الحفاظ على الاستقرار والأمن في المنطقة، وأن توفير التمويل الكافي لبرامج الوكالة أمر أساسي لضمان ذلك الاستقرار. |
El Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, de 26 de mayo de 1972, sigue siendo un pilar fundamental para el mantenimiento de la estabilidad estratégica general y la paz mundial y para promover nuevas reducciones de armas nucleares estratégicas. | UN | 20 - لا تزال معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المؤرخة 26 أيار/مايو 1972 حجر الزاوية في الحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي العالمي والسلم العالمي وفي زيادة تخفيض الأسلحة النووية الاستراتيجية. |
A medida que tratamos de reforzar las operaciones de mantenimiento de la paz en tierra, también debemos continuar realizando esfuerzos por mantener la estabilidad y la seguridad en el mar. Después de todo, la piratería marítima pone en peligro la vida de los marinos e interrumpe el comercio mundial. | UN | وبينما نسعى إلى تعزيز عمليات حفظ السلام على الأرض، ينبغي لنا أيضاً أن نواصل بذل الجهود في الحفاظ على الاستقرار والأمن في البحار. فالقرصنة البحرية، مع كل ذلك، تعرّض حياة البحارة للخطر وتعطّل التجارة العالمية. |