ويكيبيديا

    "في الحوارات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los diálogos
        
    • en diálogos
        
    • en el diálogo
        
    • a los diálogos
        
    • para los diálogos
        
    • en los debates
        
    • en debates
        
    • en sus diálogos
        
    • en su diálogo
        
    • en un diálogo
        
    • las conversaciones
        
    Se invitó a algunos estudiosos a presentar sus trabajos completos en los diálogos regionales. UN ودُعيت نخبة من العلماء إلى تقديم ورقات مكتملة في الحوارات الإقليمية.
    Estos resúmenes han sido aprobados por los presidentes respectivos, considerándolos como un reflejo fiel de lo emanado en los diálogos. UN وقد صُودق على هذه المواجيز بواسطة الرؤساء المختصين كانعكاس دقيق لما حدث في الحوارات.
    23. Se debería alentar a los ministros a que participaran en los diálogos temáticos. UN 23 - ينبغي تشجيع الوزراء على المشاركة في الحوارات المتصلة بالمواضيع الخاصة.
    Participación en diálogos nacionales y regionales sobre políticas utilizando argumentos basados en pruebas UN المشاركة في الحوارات المتعلقة بالسياسات على الصعيدين الوطني والإقليمي بحجج قائمة على أدلة
    Algunas delegaciones propusieron que se reforzara el papel de la UNCTAD en el diálogo entre los gobiernos. UN ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية.
    Muchas han comenzado a contribuir a los diálogos nacionales de política y a analizar oportunidades de acción colectiva, en particular a nivel regional. UN وبدأ العديد منها يسهم في الحوارات المتعلقة بالسياسات الوطنية ويستكشف فرص العمل الجماعي، وبخاصة على الصعيد الإقليمي.
    El Libro Azul quiere ser un punto de referencia para los diálogos entre distintas partes interesadas a nivel nacional, incluidos los gobiernos interesados y otras entidades asociadas locales. UN 53 - والهدف من الكتاب الأزرق أن يكون مرجعا في الحوارات التي يجريها أصحاب المصلحة المتعددين على المستوى الوطني، بما في ذلك الحكومات المهتمة وغيرها من الشركاء المحليين.
    oportunidades para intervenir directamente en los debates en relación con todos los temas del programa; y UN :: توفير فرص الاشتراك المباشرة في الحوارات والمناقشات في إطار جميع البنود المدرجة في جدول الأعمال؛
    69. Haití tomará medidas para aplicar estas recomendaciones e incrementar su participación en los diálogos regionales y mundiales pertinentes. UN 69- وسوف تتخذ هايتي خطوات لتنفيذ تلك التوصيات ولزيادة مشاركتها في الحوارات الإقليمية والعالمية ذات الصلة.
    Ambas cuestiones, que afectan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, merecen ocupar un lugar destacado en los diálogos sobre políticas y las estrategias de reducción de la pobreza. UN ونظرا لأن هاتين المسألتين تهمان البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، فإنه من الضروري إعطائهما أولوية أعلى في الحوارات المتعلقة بالسياسات وفي استراتيجيات الحد من الفقر.
    Es necesario que el PNUMA integre más sus evaluaciones en los diálogos regionales y nacionales sobre políticas que se realizan a nivel ministerial en el transcurso de los ciclos de exámenes del medio ambiente. UN ويحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن يدمج تقييماته بشكل أوثق في الحوارات الإقليمية والوطنية بشأن السياسات التي تشارك فيها الدوائر الوزارية العليا في إطار دورات الاستعراض البيئي المنتظمة.
    Durante decenios han ocurrido hechos importantes en los diálogos entre comunidades religiosas. UN ومنذ عقود ما فتئت تحدث تطورات هامة في الحوارات بين الطوائف الدينية.
    Tailandia ha intervenido con diligencia en los diálogos interactivos con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y los titulares de los mandatos. UN وقد لعبت تايلند دوراً نشطاً في الحوارات التفاعلية التي أجريت مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات.
    Al respecto, es necesario dar más cabida a los representantes de la sociedad civil en los diálogos entre los donantes y el gobierno. UN وفي ذلك الصدد، يجب إشراك ممثلي المجتمع المدني على نحو أفضل في الحوارات بين الجهات المانحة والحكومة.
    Por esta razón exhorta nuevamente a avanzar en diálogos y negociaciones entre el Gobierno y los grupos armados ilegales que permitan superar el conflicto armado interno y lograr una paz duradera. UN ولهذا السبب، فإنها تحث على إحراز تقدم في الحوارات والمفاوضات الجارية بين الحكومة وبين المجموعات المسلحة غير الشرعية بغية تجاوز النزاع المسلح الداخلي وتحقيق سلام دائم.
    :: Promover la participación de los actores en la esfera de los derechos humanos en diálogos de política con organizaciones regionales. UN :: تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان في الحوارات المتصلة بالسياسات مع المنظمات الإقليمية
    :: Promover la participación de instancias competentes en la esfera de los derechos humanos en diálogos de política con las organizaciones regionales. UN الترويج لمشاركة الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان في الحوارات المتصلة بالسياسات مع المنظمات الإقليمية
    Algunas delegaciones propusieron que se reforzara el papel de la UNCTAD en el diálogo entre los gobiernos. UN ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية.
    Por consiguiente, las Naciones Unidas, con su composición democrática y su amplio mandato, puede hacer una contribución única a los diálogos sobre política económica internacional. UN ولذلك، تستطيع اﻷمم المتحدة بعضويتها القائمة على الديمقراطية وولايتها الواسعة النطاق، أن تكفل مشاركة فريدة في الحوارات الدولية الدائرة حول السياسات الاقتصادية.
    4. También, en la misma resolución, el Consejo pidió a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que presentase un informe que sirviese de documentación de antecedentes para los diálogos y debates que tendrían lugar en el Foro Social de 2008. UN 4- وفي هذا القرار ذاته أيضاً، طلب المجلس إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير كمساهمة أساسية في الحوارات والمناقشات التي ستجري في المحفل الاجتماعي لعام 2008.
    45. El Relator Especial pone de manifiesto la importancia que reviste la participación de los jueces en los debates relativos a sus funciones y condición jurídica, así como en el debate jurídico general. UN 45- ويشير المقرر الخاص إلى أهمية مشاركة القضاة في الحوارات المتعلقة بوظائفهم ومركزهم وكذا الحوارات القانونية العامة.
    La sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales locales, los escolares, los medios de comunicación locales y otros interesados participaron en debates y mesas redondas sobre temas relativos a los derechos humanos. UN وشارك المجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية المحلية والطلاب ووسائط الإعلام المحلية وأصحاب الشأن المعنيون في الحوارات واجتماعات المائدة المستديرة بشأن المواضيع المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los órganos creados en virtud de tratados han planteado la cuestión del saneamiento en el contexto de los debates sobre el trato discriminatorio en sus diálogos con los Estados partes. UN وأثارت الهيئات المنشأة بمعاهدات مسألة الصرف الصحي في سياق المناقشات المتعلقة بالمعاملة التمييزية في الحوارات التي أجرتها مع الدول الأطراف.
    13. El Comité de los Derechos del Niño suscita regularmente la cuestión del derecho del niño a la salud en su diálogo con los Estados partes, a los que formula recomendaciones a este respecto. UN 13- وما فتئت لجنة حقوق الطفل تثير مسألة حق الطفل في الصحة في الحوارات التي تجريها مع الدول الأطراف، وتقدم لها توصيات بهذا الخصوص.
    Los gobiernos deben intervenir en un diálogo nacional y local con todos los asociados del Programa 21; UN وينبغي للحكومات أن تشارك في الحوارات مع جميع الشركاء في جدول أعمال القرن 21 على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Al escucharla, me di cuenta de que incluso en las conversaciones más simples que tenemos con mujeres, en realidad somos agresivos. TED بالاستماع لها، أنا تأكدت حتى في الحوارات البسيطة التي نأخذها مع النساء، نحن في الحقيقة عدوانيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد