Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas deben desempeñar una función mayor en la gobernanza económica internacional. | UN | ونشعر بقوة أن دور الأمم المتحدة يجب أن يتزايد في الحوكمة الاقتصادية الدولية. |
La crisis financiera de 2008 aceleró el cambio en la gobernanza económica mundial. | UN | وأدت الأزمة المالية لعام 2008 إلى تسريع وتيرة التغيير في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Se señaló que la cooperación regional eficaz podía hacer cumplir las normas internacionales y permitir una participación más efectiva de los Estados pequeños y menos poderosos en la gobernanza económica mundial. | UN | وأشير إلى أنه يمكن للتعاون الإقليمي الفعال أن يكفل تطبيق القواعد الدولية ويتيح المجال لزيادة المشاركة الفعالة للدول الأصغر حجماً والأقل تمكيناً في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. | UN | ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية. |
La función de las Naciones Unidas en la gobernanza de la economía mundial | UN | دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية |
Han surgido nuevos cambios en la gobernanza económica mundial. | UN | وظهرت تغيرات جديدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
También tiene un importante papel que desempeñar en la gobernanza económica mundial. | UN | وهي تؤدي أيضا دورا أساسيا في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Quinto, las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo en la gobernanza económica internacional. | UN | وخامسا، يجب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري في الحوكمة الاقتصادية الدولية. |
Todas las partes interesadas deben intensificar sus esfuerzos con miras a restablecer la confianza en la gobernanza económica y financiera. | UN | وينبغي لكافة الجهات المعنية تكثيف جهودها لاستعادة الثقة في الحوكمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Por lo tanto, hay que reforzar el papel de las Naciones Unidas en la gobernanza económica mundial. | UN | ولهذا ينبغي تقوية دور الأمم المتحدة في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Según el orador, la crisis había puesto de manifiesto deficiencias fundamentales en la gobernanza económica mundial. | UN | 6 - ووفقا للمتكلم، كشفت الأزمة عن نقاط ضعف أساسية في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Entre las cuestiones fundamentales se incluyen el problema de la dependencia de los productos básicos, la marginación de los países menos adelantados en la gobernanza económica mundial y los retos climáticos y ambientales que enfrentan. | UN | وتشمل المسائل الرئيسية مشكلة الاعتماد على السلع الأساسية، وتهميش أقل البلدان نمواً في الحوكمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ والتحديات البيئية التي تواجهها تلك البلدان. |
12. A los riesgos de la interdependencia se les añadiría la falta de coherencia en la gobernanza económica mundial. | UN | 12 - نتيجة عدم التماسك في الحوكمة الاقتصادية العالمية تتضاعف مخاطر الاعتماد المتبادل فقط. |
En su calidad de organización internacional, las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel destacado en la gobernanza económica mundial, que incluya una estrecha cooperación con el Grupo de los Veinte y el Grupo de los Ocho. | UN | ودعت الأمم المتحدة، باعتبارها منظمة دولية عامة، إلى الاضطلاع بدور رائد في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون الوثيق مع مجموعة العشرين ومجموعة الثمانية. |
Aun cuando a las Naciones Unidas y al Grupo de los Veinte les corresponde desempeñar funciones complementarias en la recuperación económica en curso, en virtud de su carácter inclusivo, las Naciones Unidas están llamadas a desempeñar un papel central en la gobernanza económica mundial. | UN | وفي حين تؤدي الأمم المتحدة ومجموعة البلدان العشرين أدوارا تكاملية في الانتعاش الاقتصادي الحالي، يُطلب إلى الأمم المتحدة، بحكم شموليتها، القيام بدور مركزي في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Para lograr en el futuro una prosperidad a la vez sostenida y generalizada, será necesario introducir reformas considerables en la gobernanza económica mundial y estructurar nuevas ideas en torno al desarrollo económico mundial. | UN | وستستلزم الرفاهية المستدامة الواسعة النطاق في المستقبل إصلاحات كبرى في الحوكمة الاقتصادية العالمية وتفكيراً جديداً بشأن التنمية الاقتصادية العالمية. |
La ulterior prolongación de la Ronda podría provocar una pérdida de interés y otorgar a otros foros como el Grupo de los 20 y los acuerdos comerciales regionales (ACR) un mayor protagonismo en la gobernanza económica mundial. | UN | وقد يؤدي تمديد جولة المفاوضات أكثر من ذلك إلى فقدان الاهتمام بها بما يتيح لمحافل أخرى مثل مجموعة العشرين واتفاقات التجارة الإقليمية الاضطلاع بدور أكبر في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Respecto de nuestro lugar en la gobernanza económica mundial, además de activar el diálogo con el G-20, se puede fortalecer efectuando una reforma total del Consejo Económico y Social, volviendo a centrar el mandato del Consejo y mejorando su competencia económica. | UN | يمكن تعزيز مكانتنا في الحوكمة الاقتصادية العالمية، بصرف النظر عن الحوار مع مجموعة الـ 20، من خلال إصلاح شامل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإعادة تركيز ولاية المجلس وتحسين اختصاصه الاقتصادي. |
La coherencia y la solidez de la gobernanza económica internacional son parte integrante del proceso de financiación para el desarrollo. | UN | إن الاتساق والاستمرار في الحوكمة الاقتصادية الدولية جزء لا يتجزأ من تمويل عملية التنمية. |
Replanteamiento de la gobernanza económica mundial: hacia unas reformas comerciales y financieras en apoyo del desarrollo | UN | إعادة التفكير في الحوكمة الاقتصادية العالمية: نحو إصلاح النظامين التجاري والمالي من أجل دعم التنمية |
Recalcamos el papel esencial de las Naciones Unidas en la promoción de la coherencia y la coordinación en materia de gobernanza económica mundial. | UN | ونشدد على الدور المحوري للأمم المتحدة في تعزيز الاتساق والتنسيق في الحوكمة الاقتصادية العالمية. |