ويكيبيديا

    "في الحوكمة الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la gobernanza democrática
        
    • en los sistemas democráticos
        
    En la reunión se examinó el papel de la mujer en la gobernanza democrática. UN وخصصت المناقشات للتحاور بشأن دور المرأة في الحوكمة الديمقراطية.
    La crisis política y constitucional en curso en el Níger sigue socavando los avances logrados en la gobernanza democrática y en el principio de legalidad y constituye una fuente de tensión e inestabilidad. UN وما زالت الأزمة السياسية والدستورية القائمة في النيجر تقوض التقدم المحرز في الحوكمة الديمقراطية وسيادة القانون، وهي مصدر للتوتر والاضطراب.
    Las nuevas tecnologías pueden contribuir a que los gobiernos sean más transparentes y pueden fomentar que los ciudadanos asuman un papel más activo en la gobernanza democrática de sus países. UN ويمكن للتكنولوجيات الجديدة أن تسهم في جعل الحكومات أكثر شفافية، وأن تُحفِّز المواطنين على القيام بدور أكثر فعالية في الحوكمة الديمقراطية لبلدانهم.
    El Gobierno siguió aumentando su capacidad de utilizar medios de difusión locales para llegar a las comunidades a fin de explicar sus políticas y programas, reforzando de esta manera la confianza del público en la gobernanza democrática UN وزادت الحكومة أيضا من تطوير قدرتها على استخدام وسائط الإعلام المحلية من أجل التواصل مع المجتمعات المحلية بغية شرح سياساتها وبرامجها، معززة بذلك ثقة الجمهور في الحوكمة الديمقراطية
    Fomento de la justicia de género en los sistemas democráticos UN دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية
    En la actualidad, South Asia Partnership International centra su atención en hacer frente al problema de la violencia contra la mujer en la política y en incorporar la perspectiva de género en la gobernanza democrática de Asia meridional. UN ينصبّ اهتمام الشراكة الدولية لجنوب آسيا على معالجة مسألة العنف ضد المرأة في مضمار السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا.
    La organización ha adoptado la estrategia de racionalizar sus intervenciones en los ámbitos de las mujeres en política, la violencia contra la mujer, la violencia contra la mujer en la política y la incorporación de las cuestiones de género en la gobernanza democrática a todos los niveles. UN واعتمدت المنظمة إستراتيجية لترشيد تدخلاتها في مضمار المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية على كافة المستويات.
    El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) ha participado en los programas regionales organizados en materia de violencia contra la mujer en la política y de incorporación de la perspectiva de género en la gobernanza democrática aportando sus estudios sobre estas cuestiones. UN وقد شارك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في البرامج الإقليمية المنظمة من أجل العنف ضد المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية بالإسهام بورقات حول هذه المسائل.
    Entre las iniciativas encaminadas a promover la incorporación de las cuestiones de género en la gobernanza democrática en Asia meridional, se organizaron en dicha región foros públicos y programas nacionales sobre la violencia contra la mujer en la política y la incorporación de la perspectiva de género en la gobernanza democrática con objeto de concienciar a las partes interesadas a escala nacional y regional. UN وكجهود من أجل ترويج مراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا، نظمن منتديات جماهيرية في جنوب آسيا وبرامج وطنية بشأن العنف ضد المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية قصد تحسيس أصحاب المصلحة الوطنيين والإقليميين.
    La organización contribuye al logro del tercer Objetivo, meta 3.A, de los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante su programa sobre la violencia contra la mujer en la política y la incorporación de las cuestiones de género en la gobernanza democrática en Asia meridional. UN تدعم الشراكة الدولية لجنوب آسيا بلوغ الهدف 3، الغاية 3 - ألف، من الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق برنامجها بشأن العنف ضد المرأة في السياسة ومراعاة نوع الجنس في الحوكمة الديمقراطية في جنوب آسيا.
    Además, los encuestados señalaron su satisfacción con los servicios de asesoramiento de los centros regionales de servicios, en especial con las actividades regionales de liderazgo en la gobernanza democrática y el medio ambiente y el desarrollo sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك أعرب المستجيبون عن رضائهم عن الخدمات الاستشارية الكلية المقدمة من مراكز الخدمات الإقليمية، مع تأييد خاص للقيادة الإقليمية في أثناء الممارسة في الحوكمة الديمقراطية والبيئية والتنمية المستدامة.
    52. En cuanto a las iniciativas para promover los derechos humanos en su país, la oradora dice que Mongolia está trabajando para mejorar su legislación con el fin de permitir a la mujer realizar su pleno potencial político y económico, disfrutar de mejor acceso a los servicios de salud y tener una participación más visible en la gobernanza democrática. UN 52 - وفي الختام انتقلت إلى المبادرات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان في بلدها، فقالت إن منغوليا تعمل على تحسين قوانينها من أجل تمكين المرأة من تحقيق قدراتها الاقتصادية والسياسية الكاملة، والتمتع بفرص أفضل للوصول إلى الخدمات الصحية والاشتراك بصورة أوضح في الحوكمة الديمقراطية.
    164. El 23 de septiembre de 2010 Lituania inició y organizó, en cooperación con el Consejo de Mujeres Líderes Mundiales, una reunión ministerial de la Comunidad de Democracias, el Grupo Pro Democracia de las Naciones Unidas, sobre el tema Las mujeres, fuerza decisiva en la gobernanza democrática, presidida por el Ministro de Relaciones Exteriores de Lituania. UN 164 - وفي 23 أيلول/سبتمبر 2010، بادرت ليتوانيا، بالتعاون مع مجلس قيادات العالم النسائية، بعقد اجتماع وزاري لمجتمع الأنظمة الديمقراطية، وفريق الأنظمة الديمقراطية بالأمم المتحدة، حول موضوع " المرأة كقوة حاسمة في الحوكمة الديمقراطية " ، وترأس الاجتماع وزير خارجية ليتوانيا.
    La Entidad ha apoyado las medidas para: promover la igualdad de género en la gobernanza democrática, la gestión de los asuntos públicos y la reconstrucción después de los conflictos; reducir la violencia contra las mujeres y las niñas; reducir la pobreza feminizada; y ayudar a abordar las dimensiones de género del VIH/SIDA. UN ودعمت الهيئة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف التالية: تعزيز المساواة بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية والإدارة العامة وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع؛ والحد من العنف ضد النساء والفتيات؛ والحد من تأنيث الفقر؛ والمساعدة على معالجة الأبعاد الجنسانية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Este año, Mongolia hizo su presentación nacional voluntaria al Consejo Económico y Social sobre la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, y procederá a mejorar el marco legislativo para permitir a la mujer desarrollar mejor su potencial económico y político, tener un mejor acceso a los servicios de salud para ella y sus hijos, y participar de manera más visible en la gobernanza democrática. UN وقدمت منغوليا في العام الحالي عرضها الوطني الطوعي بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وسنواصل تحسين الإطار التشريعي لتمكين النساء من تحقيق إمكاناتهن الاقتصادية والسياسية بشكل أوفى، والوصول إلى الخدمات الصحية لهن ولأطفالهن على نحو أفضل، والمشاركة بشكل أوضح في الحوكمة الديمقراطية.
    Fomento de la justicia de género en los sistemas democráticos UN دال - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية
    Fomento de la justicia de género en los sistemas democráticos. UN 14 - النهوض بالعدل بين الجنسين في الحوكمة الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد