ويكيبيديا

    "في الحياة الاجتماعية والسياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la vida social y política
        
    • en la vida sociopolítica
        
    La sociedad civil organizada está asumiendo una función más decisiva en la vida social y política de las naciones así como en la arena internacional. UN وجعل المجتمع المدني المنظم يضطلع بدور أكثر محورية في الحياة الاجتماعية والسياسية لﻷمم وعلى المسرح الدولي.
    El empoderamiento económico lleva a la participación no sólo en la vida económica, sino también en la vida social y política. UN ويؤدي التمكين الاقتصادي إلى المشاركة، ليس فقط في الحياة الاقتصادية، بل أيضا في الحياة الاجتماعية والسياسية أيضاً.
    La religión y la cultura juegan un papel importante en la vida social y política. UN ويؤدي الدين والثقافة دورا هاما في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    La plena participación en la vida social y política no es posible sin una verdadera integración. UN والمشاركة الكاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية لا يمكن أن تتم بدون الاندماج الناجح.
    Por consiguiente, la Unión de Mujeres de Viet Nam es una organización miembro del Frente Patriótico Nacional que cumple una importante función en la vida sociopolítica. UN ووفاقا لذلك، يعتبر الاتحاد النسائي لفييت نام منظمة عضوة في جبهة أرض الآباء الوطنية التي تقوم بدور هام في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Ello aumenta la probabilidad de que el odio religioso se convierta en un factor que influya en la vida social y política. UN ويزيد ذلك من احتمال تحول الكراهية الدينية إلى عامل مؤثر في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Los lugares de culto pueden ser lugares de orientación, movilización y control de los fieles, de modo que nada en la vida social y política escape al dominio de la religión. UN ويمكن أن تستخدم أماكن العبادة كأماكن لتوجيه المؤمنين وتعبئتهم وإدارتهم، حتى لا يخرج شيء في الحياة الاجتماعية والسياسية عن سيطرة الدين.
    Los microcréditos no sólo las ayudan a superar situaciones económicas difíciles, sino que también les permiten intervenir más activamente en la vida social y política del país. UN وقد ساعد تزويد المرأة بالائتمانات الصغيرة على البقاء على قيد الحياة في ظل ظروف اقتصادية صعبة كما أنه أضفى عليهن دورا أكثر نشاطا في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلد.
    Algunas de esas actitudes y prácticas, junto con los modelos tradicionales que mantenían las familias, limitaban las perspectivas de carrera de las niñas, su participación en la vida social y política, y su acceso a las actividades de esparcimiento y a los deportes. UN وبعض هذه المواقف والممارسات وما يقترن بها من نماذج الاقتداء التقليدية التي تتمسك بها اﻷسرة، تثبط همة الفتيات عن تطوير حياتهن العملية، وعن اشتراكهن في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Pasaron a formar parte en particular de esa Comisión, encabezada por el secretario adjunto del Consejo de Seguridad Nacional de Georgia encargado de las cuestiones relativas a los derechos humanos, mujeres que desempeñaban un papel fundamental en la vida social y política del país, entre ellas nueve representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وضمت اللجنة، التي يرأسها نائب أمين مجلس اﻷمن القومي الجورجي لشؤون حقوق اﻵنسان، في عضويتها عناصر نسائية لها دور أساسي في الحياة الاجتماعية والسياسية بالبلاد، تسع منهن يمثلن منظمات غير حكومية.
    La pobreza y exclusión humanas siguen privando a los ciudadanos de su derecho básico a tener un empleo decoroso y participar en la vida social y política. UN ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Sin embargo, como el arraigado sistema patriarcal y los estereotipos de género afectan a la participación de las mujeres en la vida social y política del país, es hora de que el Gobierno considere la adopción de medidas especiales de carácter temporal encaminadas a lograr la igualdad de género. UN واستدركت تقول إنه بالنظر إلى وجود نظام أبوي متأصل، وقوالب نمطية تستند إلى نوع الجنس وتؤثر على مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد، فقد حان الوقت لأن تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة من أجل إرساء المساواة بين الجنسين.
    El Estado, en su calidad de parte en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sigue esforzándose por incrementar el papel de la mujer en la vida social y política de Uzbekistán y proteger sus derechos e intereses. UN وتواصل الحكومة، بوصفها طرفا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تكثيف جهودها من أجل تعزيز دور المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية في أوزبكستان، ولحماية حقوقها ومصالحها.
    Se ha empeñado, en particular, en dar a la mujer autonomía financiera a través de los programas de microcréditos y de generación de ingresos, a fin de que pueda participar en la vida social y política y contribuir al progreso del país. UN وهي تسعى جاهدة، بوجه خاص، إلى إعطاء النساء استقلالا ماليا، من خلال الائتمانات الصغيرة وبرامج توليد الدخل، لكي تتسنى لهن المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاسهام في تقدم البلد.
    Llevará tiempo cambiar significativamente la manera en que la sociedad conciba la posición de la mujer en la vida social y política. UN وحدوث تغيرات اجتماعية واسعة في الكيفية التي يُنظر بها إلى وضع المرأة في الحياة الاجتماعية والسياسية مسألة مرهونة بمرور الوقت.
    Esa asistencia no debe limitarse al empleo, sino que debe incluir la participación en la vida social y política. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Muchas mujeres de Timor Oriental que se han casado con extranjeros siguen disfrutando del mismo grado de participación en la vida social y política que las casadas con timorenses. UN وكثير من نساء تيمور الشرقية المتزوجات من أجانب لا زلن يتمتعن بنفس المستويات من المشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية تماماً مثل النساء المتزوجات من رجال تيموريين.
    Esa asistencia no debe limitarse al empleo, sino que debe incluir la participación en la vida social y política. UN واستدرك قائلا إن مثل هذه المساعدة لا ينبغي أن تقتصر علي تشغيلهم، بل ينبغي أن تشمل مشاركتهم في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    - La conclusión con éxito, el 27 de octubre de 2003, del Diálogo Nacional en presencia de numerosos Jefes de Estado o de sus representantes, lo que marca un paso importante en la vida sociopolítica del país. UN - النتائج الإيجابية التي أسفر عنها في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الحوار الوطني الذي جرى بحضور عدد كبير من رؤساء الدول أو ممثليهم الذي يشكل منعطفا كبيرا في الحياة الاجتماعية والسياسية للبلد.
    El Gobierno de Uzbekistán comenzó entonces a realizar una importante labor para proteger los derechos de la mujer y garantizar su plena participación en la vida sociopolítica, socioeconómica y cultural del país. UN ومنذئذ أخذت حكومة أوزبكستان تقوم بأعمال هامة لحماية حقوق المرأة وكفالة مشاركتها مشاركة كاملة في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والثقافية للبلد.
    La ley de la República de Kazajstán sobre partidos políticos que se aprobó en 2002 contribuyó a realzar la función y la autoridad de los partidos en la vida sociopolítica de la sociedad y el Estado, a la vez que alentó las actividades partidistas tendientes a crear un electorado estable y a trabajar sistemáticamente dentro de él. UN وقد ساعد قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بالأحزاب السياسية، الذي صدر في عام 2002، على الارتقاء بدور ونفوذ الأحزاب في الحياة الاجتماعية والسياسية للمجتمع والدولة، كما شجع أنشطة هذه الأحزاب في مجال إيجاد كتلة مستقرة من الناخبين والعمل معها بانتظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد