En cambio, la afiliación en el extranjero no es competencia de la lucha nacional contra el terrorismo. | UN | وبالمقابل، فإن تجنيد الإرهابيين في الخارج لا تشمله مقاومة الإرهاب الوطنية. |
Ya sea en el Asia sudoriental o en el África central, el Caribe o los Balcanes, la realidad universal es que la protección en el extranjero no puede garantizarse sin un esfuerzo paralelo para encontrar soluciones en el país. | UN | وسواء في جنوب شرقي آسيا أو أفريقيا الوسطى، أو الكاريبي أو البلقان، فإن الواقع العالمي هو أن الحماية في الخارج لا يمكن ضمانها دون بذل جهد مواز للعثور على حلول في الوطن. |
Ya sea en el Asia sudoriental o en el África central, el Caribe o los Balcanes, la realidad universal es que la protección en el extranjero no puede garantizarse sin un esfuerzo paralelo para encontrar soluciones en el país. | UN | وسواء في جنوب شرقي آسيا أو أفريقيا الوسطى، أو الكاريبي أو البلقان، فإن الواقع العالمي هو أن الحماية في الخارج لا يمكن ضمانها دون بذل جهد مواز للعثور على حلول في الوطن. |
Además, el uso de la fuerza para proteger a los nacionales de un Estado en el extranjero no podía examinarse al margen de la cuestión general del uso de la fuerza y la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مسألة استعمال القوة لحماية الرعايا في الخارج لا يمكن بحثها بمعزل عن مسألة استعمال القوة برمتها وتطبيق ميثاق الأمم المتحدة. |
El uso de la fuerza para proteger a los nacionales en el extranjero no debe considerarse en forma aislada de las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y del jus cogens. | UN | وأضاف أن استخدام القوة لحماية الرعايا في الخارج لا ينبغي النظر إليه بمعزل عن الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة أو عن القواعد الآمرة. |
Así pues, el mayor número de llamamientos hechos por los Estados para proteger a sus nacionales en el extranjero no debe ser considerado un cambio en el régimen de protección diplomática, sino una intensificación de la norma primaria de derechos humanos. | UN | ومن ثم فإن الدعوة المتزايدة للدول بأن تحمي مواطنيها في الخارج لا ينبغي أن ينظر إليها على أنها تغيير في نظام الحماية الدبلوماسية وإنما بوصفها تعزيزاً للقواعد الأولية لحقوق الإنسان. |
Las trabajadoras migratorias que están en el extranjero no están bajo la protección de las leyes de sus propios países y tal vez no tengan derecho a toda la gama de protecciones que ofrece el país anfitrión a sus propios ciudadanos. | UN | فالعاملات المهاجرات في الخارج لا يوجدن تحت حماية قوانين بلدانـهـن، وقد لا يحق لهن التمتع بمجمل سبل الحماية المتنوعة التي يوفرها البلد المضيف لمواطنيه. |
108. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que los trabajadores migratorios egipcios en el extranjero no pueden ejercer su derecho al voto en Egipto. | UN | 75- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء كون العمال المهاجرين المصريين في الخارج لا يستطيعون ممارسة حقهم في التصويت. |
Si el acto cometido en el extranjero no constituye un delito de acuerdo con la legislación del Estado en que se ha cometido, solamente se podrán iniciar actuaciones penales internas cuando lo apruebe el Fiscal General. | UN | وإذا كان الفعل المرتكب في الخارج لا يشكّل جريمة بموجب قانون الدولة التي ارتُكب فيها، كان من غير الجائز إقامة دعوى جنائية في الداخل ما لم يوافق رئيس النيابات العامة على إقامتها. |
En general, se considera que los activos que en estos momentos están sujetos a medidas de congelación en el extranjero no están afectando negativamente la capacidad del presupuesto nacional. | UN | وهناك رأي سائد على نطاق واسع بأن الأصول الخاضعة حاليا لتدابير تجميد الأصول في الخارج لا تؤثر سلبا على قدرات الميزانية الوطنية. |
Asimismo, los ciudadanos basothos que habían nacido en el extranjero no podían transmitir la nacionalidad de Lesotho a sus hijos nacidos en el extranjero, lo que podía entrañar su apatridia. | UN | زد على ذلك أن المواطنين المنتمين إلى جماعة باسوتو المولودين في الخارج لا يمكنهم نقل جنسية ليسوتو إلى أطفالهم المولودين خارج حدود ليسوتو، وهو ما قد يُفضي إلى انعدام الجنسية أيضاً. |
23. El Comité lamenta que el delito de explotación sexual de menores y mujeres cometido por ciudadanos suecos en el extranjero no sea punible si no se cumple el requisito de la " doble incriminación " . | UN | 23- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الاستغلال الجنسي للقاصرين والنساء على أيدي المواطنين السويديين في الخارج لا يعاقب عليه إلا إذا استوفى شرط " ازدواجية الجرم " . |
57. El Sr. Ritter (Liechtenstein) dice que la posibilidad de que los extranjeros voten en las elecciones municipales se ha debatido ya en Liechtenstein, particularmente teniendo en cuenta que los ciudadanos del país que viven en el extranjero no disfrutan ellos mismos de esa posibilidad. | UN | 57 - السيد ريتير (ليختنشتاين): قال إن احتمال جعل الأجانب يصوتون في الانتخابات البلدية موضوع نوقش في السابق في ليختنشتاين، لا سيما في ضوء حقيقة مفادها أن مواطني البلد الذين يعيشون في الخارج لا يتمتعون بمثل هذه الإمكانية. |
33. Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. | UN | 33- تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |
5.4 El autor alega también que, debido a la aplicación del párrafo 1 del artículo 70, las personas que han contribuido a fondos de pensión extranjeros o las que han contribuido a un plan financiado por el Estado y no a un plan privado en el extranjero no son tratadas por igual. | UN | ٥-٤ كذلك يدعي صاحب البلاغ أنه، بالنظر إلى سريان المادة ٠٧ )١(، فإن من دفعوا اشتراكات إلى صناديق أجنبية للمعاشات أو من تصادف اشتراكهم في مخطط ممول من إحدى الدول بدلا من اشتراكهم في مخطط خاص في الخارج لا يعاملون على قدم المساواة. |
52. La Sra. Padilla (Filipinas) desea aclarar que su descripción del empleo en el extranjero como alternativa para la fuerza laboral se inscribe en el contexto de las disposiciones de la Ley de trabajadores migrantes en virtud de la cual el empleo en el extranjero no es una estrategia de desarrollo nacional. | UN | 52 - السيدة باديا (الفلبين): أعربت عن رغبتها في توضيح وصفها للعمل في الخارج كخيار للقوة العاملة بأنه جرى في إطار أحكام قانون العمال المهاجرين الذي نص على أن العمل في الخارج لا يشكل استراتيجية للتنمية الوطنية. |
33) Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. | UN | (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |
33) Si bien toma nota de las limitaciones expuestas por el Estado parte en relación con la facilitación de la participación de los trabajadores migratorios de Sri Lanka en el extranjero en las elecciones, al Comité le preocupa que los nacionales de Sri Lanka que trabajan en el extranjero no puedan ejercer su derecho al voto en las elecciones de su país de origen. | UN | (33) تحيط اللجنة علماً بالعوائق التي أوضحتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتيسير مشاركة العمال المهاجرين السريلانكيين في الخارج في الانتخابات، لكنها تشعر بالقلق مع ذلك لأن السريلانكيين الذين يعملون في الخارج لا يمكنهم ممارسة حقهم في التصويت أثناء الانتخابات التي تجري في بلدهم الأصلي. |
40. La comunicación conjunta 2 (JS2) y AI indicaron que las parejas del mismo sexo no podían casarse legalmente en Australia; los matrimonios de personas del mismo sexo que tuvieran lugar en el extranjero no eran reconocidos en el país; y las parejas del mismo sexo no podían ser padres adoptivos, excepto en el Territorio de la Capital de Australia, Australia Occidental y Tasmania. | UN | 40- وأشارت الورقة المشتركة الثانية ومنظمة العفو الدولية إلى أن العشيريْن من نفس الجنس لا يمكنهما الزواج قانوناً في أستراليا؛ والزيجات من نفس الجنس التي تحدث في الخارج لا يعترف بها محلياً؛ ولا يمكن للعشيريْن من نفس الجنس أن يصبحا آباء بالتبني، إلا في إقليم العاصمة الأسترالية وغرب أستراليا وتسمانيا(88). |