ويكيبيديا

    "في الدخول إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a entrar en su
        
    • de acceso a
        
    • a entrar en el
        
    • para ingresar en
        
    • de acceso al
        
    • para acceder al
        
    • entrar al
        
    • entrar en los
        
    • tarde su
        
    • ingresar a
        
    El derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. UN 19 - إن حق أي شخص في الدخول إلى بلده يبين العلاقة الخاصة بين ذلك الشخص وذلك البلد.
    21. En ningún caso se puede privar arbitrariamente a una persona del derecho a entrar en su propio país. UN " 21- ولا يجوز بأي حال حرمان شخص ما تعسفاً من الحق في الدخول إلى بلده.
    19. El derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    Control de acceso a la sala del servidor UN التحكم في الدخول إلى غرفة حاسوب خدمة الشبكة
    Sin embargo, hay que precisar que la posición del visado no confiere automáticamente el derecho a entrar en el Camerún. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن حيازة تأشيرة دخول لا تمنح صاحبها الحق بصورة آلية في الدخول إلى الكاميرون.
    Los inmigrantes reciben una amplia variedad de servicios, por ejemplo de educación y capacitación, ayuda para ingresar en el mercado laboral, alojamiento adecuado y apoyo social y financiero. UN إذ توفر للمهاجرين نطاقا عريضا من الخدمات مثل التعليم والتدريب والمساعدة في الدخول إلى سوق العمل وإتاحة الإسكان المناسب والدعم الاجتماعي والمالي.
    En aquel momento, como no se había expedido visado para el Sudán a ninguno de los miembros del Grupo, la presentación del Grupo se centró principalmente en cómo estaba afectando a su labor el retraso en la concesión de acceso al Sudán. UN وبالنظر إلى أن أيا من أعضاء الفريق لم يُمنح في ذلك الحين تأشيرة سفر إلى السودان، كان العرض الذي قدَّمه الفريق مركَّزا أساسا على الطريقة التي تأثر بها عمل الفريق جراء التأخير في الدخول إلى السودان.
    También ha preparado un CDROM para las Partes que no tienen acceso a Internet o que tienen dificultades para acceder al sitio web de la CLD. UN كما أعدت الأمانة قرصاً مدمجاً لكي تستخدمه الأطراف غير المتصلة بالإنترنت أو التي تجد مشاكل في الدخول إلى موقع اتفاقية مكافحة التصحر على الإنترنت.
    21. En ningún caso se puede privar arbitrariamente a una persona del derecho a entrar en su propio país. UN 21- ولا يجوز بأي حال حرمان شخص ما تعسفاً من الحق في الدخول إلى بلده.
    19. El derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    19. El derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    21. En ningún caso se puede privar arbitrariamente a una persona del derecho a entrar en su propio país. UN 21- ولا يجوز بأي حال حرمان شخص ما تعسفاً من الحق في الدخول إلى بلده.
    Los denunciantes alegaron ante el Comité que la deportación violaba su derecho a entrar en su propio país, puesto que se les había privado ilegalmente de su ciudadanía neozelandesa. UN وادعى مقدمو الشكوى أمام اللجنة أن هذا الإبعاد ينتهك حقهم في الدخول إلى بلدهم، حيث إنهم حرموا بشكل غير قانوني من جنسيتهم النيوزيلندية.
    19. El derecho de toda persona a entrar en su propio país reconoce los especiales vínculos de una persona con ese país. UN 19- إن حق الشخص في الدخول إلى بلده يعترف بعلاقة الشخص الخاصة بذلك البلد.
    En muchos países se expresan quejas por la denegación, por motivos raciales, del derecho de acceso a lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, espectáculos y parques. UN تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات.
    En muchos países se expresan quejas por la denegación, por motivos raciales, del derecho de acceso a lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, espectáculos y parques. UN تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات.
    En muchos países se expresan quejas por la denegación, por motivos raciales, del derecho de acceso a lugares o servicios destinados al uso público, como los medios de transporte, hoteles, restaurantes, cafés, espectáculos y parques. UN تسمع في بلدان عديدة شكاوى من التمييز العنصري الذي يتخذ شكل نفي الحق في الدخول إلى أي مكان أو الحصول على أية خدمة القصد منها استخدامها من قبل الجمهور العام مثل وسائط النقل والفنادق والمطاعم والمقاهي والمسارح والمتنزهات.
    De conformidad con el artículo 7 de esta Ley, salvo los ciudadanos de Singapur, nadie tiene derecho automático a entrar en el país. UN وبموجب المادة 7، لا أحد يملك حقا تلقائيا في الدخول إلى سنغافورة باستثناء مواطني سنغافورة.
    De conformidad con el reglamento, aunque la participación en esos grupos estaría abierta a los gobiernos y los observadores, solo los gobiernos que fueran Partes podrían formular propuestas, y la prioridad la tendrían esas Partes, tanto para hacer uso de la palabra como para ingresar en las salas cuyo espacio fuese limitado. UN ووفقاً للنظام الداخلي، ستكون هذه الأفرقة مفتوحة أمام الحكومات والمراقبين، بيد أن الحكومات الأطراف هي الجهات الوحيدة التي يمكنها تقديم المقترحات، وتعطى الأولوية لهذه الأطراف، سواء في التكلم أو في الدخول إلى القاعات ذات المساحة المحدودة.
    Tenemos algunas teorías acerca del flujo de efectivo y la falta de acceso al mercado de capitales, y cosas así TED فعندنا نظريات حول عملية تدفق الأموال، والعجز في الدخول إلى أموال السوق، وأمور كهذه.
    36. La Sra. Regazzoli dice que a ella también le preocupan las dificultades de las mujeres para acceder al mercado de trabajo oficial a causa de su educación insuficiente. UN 36 - السيدة ريغازولي: قالت إنها أيضا قلقة بشأن الصعوبات التي تواجهها المرأة في الدخول إلى سوق العمل الرسمي بسبب تعليمها غير الكافي.
    Es una traductora brillante y no le avergüenza entrar al dormitorio con nosotros Open Subtitles إنها مترجمة رائعة. ولا تخجل في الدخول إلى غرفة النوم معنا
    Con respecto al segundo recurso constitucional presentado por la autora a título personal, el Estado Parte alega que la autora no presentó pruebas de haber intentado realmente entrar en los territorios de que se trataba y que la autora debía haber presentado un nuevo recurso. UN 5-16 وبالنسبة للدعوى الثانية المتعلقة بالدستور، والتي قدمتها صاحبة الطلب بصفتها الشخصية، فإن الدولة الطرف تدعي أن مقدمة الطلب لم تقدم أدلة على محاولة فعلية في الدخول إلى الإقليم، وأنه كان ينبغي لها أن تقدم طلباً من جديد.
    Hasta hace muy poco se estimaba que la mortalidad seguiría descendiendo en todos los países, especialmente en los que aún presentaban tasas moderadas o altas porque habían iniciado más tarde su evolución hacia tasas bajas de mortalidad. UN 44 - كان من المتوقع حتى وقت قريب نسبيا أن يتواصل انحسار معدل الوفيات في جميع البلدان، وخاصة في البلدان التي ما زالت تشهد معدلات وفيات متوسطة إلى مرتفعة نسبيا، بسبب تأخرها في الدخول إلى مرحلة انخفاض معدلات الوفيات.
    Las personas cuyos nombres figuran a continuación han sido privadas de su derecho de ingresar a la República Democrática del Congo y de salir de ese país libremente: UN لقد حرم الأشخاص الواردة أسماؤهم أدناه من حقهم في الدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ومغادرتها بحرية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد