ويكيبيديا

    "في الدعم المقدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del apoyo prestado
        
    • en el apoyo prestado
        
    • del apoyo a
        
    • en el apoyo que se presta
        
    • de la ayuda
        
    • al apoyo
        
    • el apoyo a
        
    • del apoyo que
        
    • en el apoyo que reciben
        
    Esto representa una mejora muy reciente del apoyo prestado por los donantes, pero deja un saldo de 136 millones de dólares que todavía deben recaudarse para la operación de Darfur en 2004. UN ويمثل هذا تحسنا قريب العهد في الدعم المقدم من الجهات المانحة، ولكنه يترك 136 مليون دولار لا يزال يتعيَّن جمعها لعملية دارفور لعام 2004.
    Igualmente, en 2006 se registró un aumento notable en el apoyo prestado a los programas en favor de la infancia por parte de las organizaciones internacionales, y especialmente el UNICEF y la Organización Sueca Rädda Barnen (Save the Children). UN كما شهد عام 2006 زيادة ملموسة في الدعم المقدم لبرامج الطفولة من قبل المنظمات الدولية وخاصة اليونيسيف والمنظمة السويدية لرعاية الأطفال.
    Se prevé el aumento del apoyo a las actividades de adaptación y mitigación. UN ويتوقع حدوث زيادة في الدعم المقدم لأنشطة التكيف والتخفيف.
    Reafirmando que la gestión de los desechos es una cuestión importante, especialmente para los países en desarrollo, y que los organismos internacionales deberían adoptar medidas más coordinadas y específicas para solucionar las deficiencias en el apoyo que se presta a las actividades que realizan los países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن إدارة النفايات قضية هامة، لاسيما للبلدان النامية، وأنه ينبغي للوكالات الدولية أن تضطلع بإجراءات أكثر تركيزا وتنسيقا لمعالجة الثغرات الحالية في الدعم المقدم لمساعدة البلدان النامية في جهودها،
    :: El aumento de la ayuda de los donantes a la agricultura africana es un complemento clave de la movilización de recursos nacionales. UN :: تشكل الزيادة في الدعم المقدم من المانحين إلى الزراعة في أفريقيا مكونا رئيسيا من مكونات حشد الموارد الداخلية؛
    Esto sería posible si las divisiones regionales contaran con suficiente personal para realizar una labor de apoyo eficaz pero, actualmente, no ocurre así, y esto afecta al apoyo que se presta tanto a los miembros del Consejo de Seguridad como a los países que aportan contingentes, a las misiones sobre el terreno y a los altos funcionarios de la Sede. UN ولن يكون بوسعهم القيام بذلك إلا إذا توافر لدى الشُعب الإقليمية عدد كاف من الموظفين حتى يساند كل منهم الآخر بشكل فعال. وهذه الشُعب ليس لديها العدد الكافي في الوقت الراهن، ومن جراء ذلك، فإن ثمة قصور في الدعم المقدم لأعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والبعثات الميدانية وكبار المسؤولين بالمقر.
    Se ampliará el apoyo a los proyectos de planificación de la familia y los servicios sociales para la mujer, incluida la educación de las niñas. UN ومن المقرر التوسع في الدعم المقدم لتنظيم اﻷسرة والخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة، بما في ذلك تعليم الفتيات.
    Eso supone prestar asesoramiento rápidamente, como en el caso del apoyo prestado al diálogo nacional en el Yemen o las conversaciones sobre la reforma en el sector de la seguridad en Côte d ' Ivoire. UN وقد يعني هذا استقدام المستشارين على وجه السرعة، كما كان الحال في الدعم المقدم للحوار الوطني في اليمن أو للمناقشات التي جرت بخصوص إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار.
    12. El Comité insta al Estado parte a seguir tratando de conseguir un aumento radical del apoyo prestado por la comunidad internacional a fin de que la República Centroafricana pueda: UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة التماس زيادات كبيرة في الدعم المقدم من المجتمع الدولي لتمكين جمهورية أفريقيا الوسطى مما يلي:
    La creación de dos nuevas subdivisiones, una de ellas centrada en la tan necesaria mejora del apoyo prestado a los Procedimientos Especiales y la otra en la formulación de una estrategia global de comunicación combinada con las actividades de recaudación de fondos, debería llevar a un mejor funcionamiento de la Oficina. UN فإنشـاء فـرعين جديدين، يركز أحدهما على التحسينات التي توجد حاجة ماسة لها في الدعم المقدم للإجـراءات الخاصة، والآخر على تطوير استراتيجية اتصال شاملة تقترن بأنشطة جمع التبرعات، ينبغي أن يقود إلى تجويد أداء المفوضـية.
    Un ejemplo destinado concretamente al sector privado es el programa de intercambio de experiencias entre pequeñas empresas; por otra parte, el aumento de los vínculos con las organizaciones no gubernamentales se refleja en el apoyo prestado a la Red del Tercer Mundo. UN ٤٢ - ومن أمثلة استهداف القطاع الخاص برنامج تبادل الخبرات فيما بين المشاريع الصغيرة، بينما تتضح زيادة الروابط مع المنظمات غير الحكومية في الدعم المقدم إلى شبكة العالم الثالث.
    El vínculo entre la cooperación técnica entre los países en desarrollo y la cooperación económica entre los países en desarrollo se refleja también en el apoyo prestado a la Conferencia sobre Comercio, Finanzas e Inversiones entre países del Sur celebrada en San José (Costa Rica) en enero de 1997. UN وتظهر الصلة بين التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أيضا في الدعم المقدم للمؤتمر المتعلق بالتجارة والتمويل والاستثمار فيما بين بلدان الجنوب والمعقود في سان خوسيه، كوستاريكا، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧.
    49. Algunas Partes desean que se mejore el equilibrio geográfico en el apoyo prestado a los países afectados, también en el contexto de la estructura orgánica de la institución, mientras que otras piden, de forma más general, una mayor coherencia y transparencia en la selección de los países beneficiarios por el MM. UN 49- وتدعو معظم الأطراف إلى تحسين التوازن الجغرافي في الدعم المقدم إلى البلدان المتأثرة، بما في ذلك الدعم المقدم ضمن الإطار التنظيمي للمؤسسة، بينما تطلب أطراف أخرى على نحو أعم زيادة الاتساق والشفافية في اختيار الآلية العالمية للبلدان المستفيدة.
    En los primeros meses de 2005, cuando la situación política parecía mejorar, los donantes comenzaron a prestar mayor atención a los programas de asistencia a mediano plazo, lo que tuvo como consecuencia una relativa disminución del apoyo a los programas de emergencia. UN ولمّا بدت الحالة السياسية آخذة في التحسن في الأشهر الأولى من سنة 2005، أسفرت زيادة تركيز الجهات المانحة على برامج المساعدة المتوسطة الأجل عند تراجع نسبي في الدعم المقدم لبرامج الطوارئ.
    77. Los participantes observaron que el fomento de la capacidad seguiría siendo un aspecto central del apoyo a los planes nacionales de adaptación. UN 77- لاحظ المشاركون أن بناء القدرات سوف يظل موضوعاً محورياً في الدعم المقدم لخطط التكيف الوطنية.
    Reafirmando que la gestión de desechos es una cuestión importante, especialmente para los países en desarrollo, y que las organizaciones internacionales deberían adoptar medidas más específicas y coordenadas a fin de llenar las lagunas que existen en el apoyo que se presta a las actividades de los países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن إدارة النفايات قضية هامة، لا سيما للبلدان النامية، وأنه ينبغي للوكالات الدولية أن تتخذ تدابير أكثر تركيزاً وتنسيقاً لسدّ الثغرات الحالية في الدعم المقدم لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود،
    Reafirmando que la gestión de desechos es una cuestión importante, especialmente para los países en desarrollo, y que las organizaciones internacionales deberían adoptar medidas más específicas y coordenadas a fin de llenar las lagunas que existen en el apoyo que se presta a las actividades de los países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أن إدارة النفايات قضية هامة، لا سيما للبلدان النامية، وأنه ينبغي للوكالات الدولية أن تتخذ تدابير أكثر تركيزاً وتنسيقاً لسدّ الثغرات الحالية في الدعم المقدم لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود،
    En esta ley se prevén mecanismos para calcular los beneficios que habrán de percibir los discapacitados por causa de la guerra, pero se teme que, con esos mecanismos de cálculo, se recorte el presupuesto, con lo que los discapacitados por otras causas perderán gran parte de la ayuda que vienen recibiendo. UN وينص القانون على آليات لحساب استحقاقات المعوقين بسبب الحرب، غير أنه يخشى أن تؤدي هذه الحسابات إلى تقليص الميزانية بحيث يتعرض المعوقون ﻷسباب غير الحرب إلى انخفاض كبير في الدعم المقدم لهم.
    El aumento de la ayuda de los donantes destinada a las actividades de socorro y de desarrollo, así como a garantizar la solvencia presupuestaria, era uno de los principales factores que permitían que la economía palestina funcionara. UN وأضاف أن الزيادة في الدعم المقدم من المانحين من أجل جهود الإغاثة والتنمية وتحقيق ملاءة الميزانية تشكل أحد العوامل الرئيسية التي تمكن الاقتصاد الفلسطيني من أداء عمله.
    No debe permitirse que la actual disminución del número de puestos como consecuencia de la reducción afecte a la actuación de las misiones sobre el terreno ni al apoyo que se les presta. UN وينبغي ألا يسمح بأن يؤثر التخفيض الحالي في عدد الوظائف بسبب تقليص الحجم، في أداء البعثات الميدانية أو في الدعم المقدم إليها.
    (incluido en el apoyo a la ONUN) UN داخلة في الدعم المقدم لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي
    Merece la pena señalar que el Yemen y el ACNUR se ven afectados por la disminución del apoyo que reciben en este ámbito. UN وتجدر الإشارة بأن اليمن والمفوضية السامية للاجئين يعانيان من نقص في الدعم المقدم لهما في هذا الجانب.
    Las personas con discapacidad desearían ver una mayor coherencia en el apoyo que reciben de las autoridades locales y en la medida en que se les permite adoptar sus propias decisiones. UN ويود الأشخاص ذوو الإعاقة أن يروا قدراً أكبر من الاتساق في الدعم المقدم من السلطات المحلية ومدى قدرتهم على أن تكون لهم اختياراتهم الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد