ويكيبيديا

    "في الدعوى الجنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el proceso penal
        
    • del proceso penal
        
    • de la causa penal
        
    • en el procedimiento penal
        
    • la acción penal
        
    • en un proceso penal
        
    • del procedimiento penal
        
    • a la demanda penal
        
    • las actuaciones penales
        
    • de unas actuaciones penales
        
    En los sistemas más ventajosos, los derechos de la víctima en el proceso penal se limitan a garantizarle esta finalidad. UN وحتى في أكثر الأنظمة رعايةً للضحية، فإن حقوق الضحية في الدعوى الجنائية تقتصر على ضمان هذه الغاية.
    En esa misma fecha, el JEM decidió suspender el enjuiciamiento, hasta que hubiera una resolución definitiva en el proceso penal. UN وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية.
    En esa misma fecha, el JEM decidió suspender el enjuiciamiento, hasta que hubiera una resolución definitiva en el proceso penal. UN وفي التاريخ نفسه، قررت هيئة المحلّفين تعليق الدعوى الإدارية إلى حين صدور قرار نهائي في الدعوى الجنائية.
    26. Pese a las ventajas que ofrece a las víctimas una investigación penal desde el punto de vista de la prueba, las acciones civiles y la solicitud de reparación no deben estar supeditadas a la conclusión del proceso penal. UN 26- وعلى الرغم من الفوائد الاستدلالية التي توفرها التحقيقات الجنائية للضحايا، ينبغي ألا تتوقف الدعوى المدنية ومطالبة الضحية بالتعويض على الفصل في الدعوى الجنائية.
    La víctima de un delito que haya sufrido lesiones como resultado de un acto delictivo cometido por el acusado tiene derecho a entablar un juicio civil al mismo tiempo que se celebra la vista de la causa penal. UN فيكون لضحية جريمة ما عانى من الضرر نتيجة الفعل الجنائي الذي ارتكبه المدعى عليه الحق في رفع دعوى مدنية موازية أثناء النظر في الدعوى الجنائية.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de Indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    Verdad y búsqueda de la verdad en el proceso penal. UN كشف الحقيقة والبحث عن الحقيقة في الدعوى الجنائية.
    Existe la Ley N° 8720 Ley de Protección a Víctimas, Testigos y demás sujetos intervinientes en el proceso penal. UN ولدى البلد أيضاً القانون رقم 8720 لحماية الضحايا والشهود وسائر الأطراف في الدعوى الجنائية.
    Tampoco hay que perder de vista que el objetivo de la introducción de las ciencias humanas en el proceso penal es dar un trato más humano a las partes en los procedimientos. UN ولا ينبغي مع ذلك أن يغيب عن الأذهان أن الهدف من إدراج العلوم الإنسانية في الدعوى الجنائية يكمن في توفير معاملة أكثر إنسانية للمتقاضين.
    144. Instructivo Nº FG-02-2003, sobre el acuerdo en el proceso penal. UN 144- التعليمات FG-02-2003 الخاصة بالاتفاق في الدعوى الجنائية.
    Las autoridades del país anfitrión deseaban expresar públicamente su reconocimiento y dar las gracias a la citada Misión por haber autorizado a su funcionario a que prestara declaración en el proceso penal entablado en un tribunal de los Estados Unidos contra dos individuos de los que se creía que le habían asaltado anteriormente ese mismo mes recurriendo al método de secuestrarle dentro de su automóvil. UN وقال إن سلطات البلد المضيف تريد علنا أن تعرب عن امتنانها وشكرها لهذه البعثة على سماحها لموظفها بالشهادة في الدعوى الجنائية في محكمة بالولايات المتحدة ضد فردين يعتقد أنهما سرقاه في فترة سابقة من الشهر من خلال اختطاف سيارته.
    Ese embargo solamente puede efectuarse en los casos en que los elementos reunidos en el proceso penal constituyan motivo suficiente para esa decisión. UN ولا يمكن تنفيذ حجز هذه الأموال إلا في الحالات التي تعطي فيها الوثائق التي جُمعت في الدعوى الجنائية أسبابا كافية للقيام بهذا الإجراء .
    El Comité observa que la imparcialidad de los tribunales que intervinieron en el proceso penal solo fue cuestionada en la acción de tutela presentada por el autor y que este extremo de su demanda no fue acogido debido a que, en efecto, no había recusado a estas autoridades oportunamente en el marco del proceso penal. UN وتلاحظ اللجنة أنه لم يُطعن في نزاهة المحاكم التي تدخلت في الدعوى الجنائية إلا في طلب حماية الحقوق الذي قدمه صاحب البلاغ وأن هذا الجانب من طلبه رُفض لأنه لم يطلب، في الواقع، تنحي هؤلاء القضاة في الوقت المناسب في إطار الدعوى الجنائية.
    El Comité observa que tanto la Corte Suprema como la Corte Constitucional determinaron que, de acuerdo a la legislación del Estado parte, eran los tribunales de Bogotá los competentes para conocer del proceso penal por el delito de enriquecimiento ilícito de particulares, toda vez que el lugar donde supuestamente se había cometido el delito era la ciudad de Bogotá. UN وتلاحظ اللجنة أن محكمة العدل العليا والمحكمة الدستورية كلتيهما قررتا أن محاكم بوغوتا هي المختصة في النظر في الدعوى الجنائية لجريمة الإثراء الشخصي غير المشروع وفقاً لتشريعات الدولة الطرف، لأن المكان الذي يُزعم أن الجريمة ارتُكبت فيه هو مدينة بوغوتا.
    Actualmente, el Comité de Investigación adjunto a la Oficina del Fiscal General de la Federación de Rusia prosigue su investigación de la causa penal contra la persona que ordenó el asesinato de Anna Politovskaya y contra el autor directo de los hechos. UN وفي الوقت الراهن ما زالت لجنة التحقيق الملحقة بمكتب المدّعي العام للاتحاد الروسي تواصل تحقيقها في الدعوى الجنائية ضد الشخص الذي أمر بقتل أ.بوليتكوفسكايا وضد الفاعل المباشر.
    Niega que la causa penal contra el autor pueda haber sido examinada por el Presídium o el Pleno del Tribunal Supremo y sostiene que no pudo presentar un recurso de revisión al no tener acceso al expediente de la causa penal. UN ولم تقبل المحامية القول إنه كان من الممكن أن تنظر رئاسة المحكمة العليا أو المحكمة العليا بكامل هيئتها في الدعوى الجنائية المقامة ضد صاحب البلاغ، حيث أكدت أنها لكي تستطيع تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية ينبغي أن يتاح لها الاطلاع على ملف الدعوى الجنائية.
    Como sus reclamaciones fueron desestimadas tanto en el procedimiento penal como en el civil, la Junta de Indemnización no les podía ofrecer reparación. UN وحيث إن مطالبهما قد رُفضت في الدعوى الجنائية والدعوى المدنية على السواء، لم يكن بإمكان مجلس التعويضات تقديم تعويض لهما.
    No pudo incoarse la acción penal debido al rechazo de la denuncia por la Oficina del Fiscal, que ni archivó ni inició la instrucción del asunto. UN ولم يشرع في الدعوى الجنائية بسبب رفض مكتب وكيل الجمهورية للشكوى، حيث لم يقم لا بحفظ القضية ولا شرع في النظر فيها.
    En el artículo 40 se reconoce que en un proceso penal el acusado tiene derecho a una presunción de inocencia y que la carga de la prueba recae en el Fiscal. UN تقرر المادة ٠٤ بأن للمتهم في الدعوى الجنائية الحق في التمتع بقرينة البراءة، وأن عبء الاثبات يقع على عاتق الادعاء.
    6.4 El Estado parte señala que el derecho a disponer del tiempo y los medios adecuados para preparar la defensa, incluido el derecho a consultar el expediente de la causa, debe considerarse de manera diferenciada en las distintas fases del procedimiento penal. UN 6-4 وتشير الدولة الطرف إلى ضرورة التمييز بين حق صاحب البلاغ في الحصول على ما يكفي من الوقت والتسهيلات لإعداد دفاعه، بما في ذلك الحصول على مواد القضية، بين مرحلة وأخرى في الدعوى الجنائية.
    Asimismo alega que la justicia no dio curso a la demanda penal que interpuso por las injurias y calumnias contenidas en dicha sentencia. UN ويدعي أيضاً أن القضاء لم ينظر في الدعوى الجنائية التي رفعها بسبب الإهانات والافتراءات الواردة في هذا الحكم.
    Las pruebas forenses revelaron que Naser Palushi había sufrido lesiones múltiples aunque leves, pero no había sido posible demostrar con la certeza necesaria en las actuaciones penales que esas lesiones habían sido provocadas por los policías, por lo que el tribunal retiró los cargos formulados contra los sospechosos. UN وكشفت أدلة الطب الشرعي أن ناصر بلوشي قد أصيب بجروح متعددة ولكنها طفيفة، غير أنه تعذر تقديم الدليل القاطع اللازم في الدعوى الجنائية على أن رجال لشرطة هم من تسببوا في تلك الجروح، فأسقطت المحكمة التهم الموجهة إلى المشتبه فيهم. أذربيجــان
    El Comité considera que, pese a la ventaja que, desde el punto de vista probatorio, constituye para la víctima el que se lleve a cabo una investigación penal, las actuaciones civiles y la solicitud de reparación de la víctima no deben estar supeditadas a la conclusión de unas actuaciones penales. UN غير أن اللجنة ترى أنه، على الرغم من الفوائد الاستدلالية التي توفرها التحقيقات الجنائية للضحايا، فإن إقامة دعوى مدنية والمطالبة بالتعويض مسألة ينبغي أن لا تتوقف على الفصل في الدعوى الجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد