ويكيبيديا

    "في الدورة الأخيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el último período de sesiones
        
    • en el anterior período de sesiones
        
    • durante el último período de sesiones
        
    • en su último período de sesiones
        
    • en la última sesión
        
    • en el reciente período de sesiones
        
    • en el período de sesiones anterior
        
    • en el pasado período de sesiones
        
    • en el período de sesiones más reciente
        
    • en la última reunión
        
    • durante el pasado período
        
    • del último período de sesiones
        
    • en su anterior período de sesiones
        
    Ahora bien, la labor preparatoria deberá llevarse a cabo de manera constructiva, sentando las bases para un compromiso en el último período de sesiones del Comité Preparatorio antes de la Conferencia de examen de 2005. UN ومع هذا، ينبغي الإقدام على الأعمال التحضيرية على نحو بنّاء، بما يمهد السبيل للوصول إلى حل توفيقي في الدورة الأخيرة للجنة التحضيرية قبل انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2005.
    Sin embargo, debido a la disolución de la Dieta, no ha sido posible materializar dicho proyecto en el último período de sesiones. UN غير أنه انفضت جلسات البرلمان مما يعني أنه لم يكن بالإمكان تحقيق تلك الخطط في الدورة الأخيرة للمجلس.
    Quiero recordar que por iniciativa de Rusia y de otras varias delegaciones, en el último período de sesiones de la Asamblea General se aprobó una resolución sobre la situación en relación con el Tratado ABM. UN وأرغب في تذكيركم بأنه تم، بناء على مبادرة روسيا وعدد من الوفود الأخرى اعتماد قرار بشأن الحالة فيما يتعلق بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    en el anterior período de sesiones de este Comité dije que habían aumentado los conflictos. UN ولقد تحدثت في الدورة الأخيرة لهذه اللجنة عن حدوث زيادة في عدد المنازعات.
    durante el último período de sesiones de la Asamblea General, el interés y el compromiso constantes de mi país en esta esfera se han visto además comprobados por el patrocinio de Rumania de un gran número de resoluciones sobre el enfoque regional respecto de la seguridad y el desarme. UN لقد تم اﻹعراب عن اهتمام رومانيا والتزامها المستمر في هذا المجال في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة من خلال تقديمنا للعديد من القرارات المتعلقة بالنهج اﻹقليمي لﻷمن ونزع السلاح.
    Por ese motivo, me parecen sumamente alentadoras las deliberaciones celebradas sobre el tema en el último período de sesiones de la Comisión de Administración Pública Internacional. UN لذا، فقد شعرت بالتشجيع الشديد للمناقشات التي جرت في الدورة الأخيرة للجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن موضوع الأجور والمزايا.
    Por ello, en el último período de sesiones de la Asamblea General, Portugal propuso que se estableciera una comisión para la promoción de la paz y el desarrollo bajo la autoridad del Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social y en cooperación con ellos. UN ولذلك اقتـرحـت البرتغال في الدورة الأخيرة للجمعية العامة تشكيل لجنة لتعزيز السلام تحت سلطـة مجلس الأمن وبالتعاون معه ومع المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Lamentablemente, en el último período de sesiones de la Comisión de Desarme no se realizó un debate de fondo, ya que ésta quedó paralizada en la cuestión de establecer un programa, a pesar de los esfuerzos del Presidente. UN ومما يدعو إلى الأسف أنه لم تحدث في الدورة الأخيرة لهيئة نزع السلاح مناقشة هامة إذ تعثرت الدورة حيال قضية وضع جدول الأعمال، على الرغم من الجهود التي بذلها الرئيس.
    El orador apoya los esfuerzos de la Organización por afianzar la cooperación Sur-Sur en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio y las resoluciones aprobadas en el último período de sesiones de la Conferencia General. UN وأعرب عن تأييده لجهود المنظمة الرامية إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار الأهداف الإنمائية للألفية والقرارات التي اعتمدت في الدورة الأخيرة للمؤتمر العام.
    Procede recordar a este respecto que, en el último período de sesiones de la Comisión, los Estados miembros convinieron en velar por que esta preocupación se integre en la actividad de cada uno de los grupos de trabajo. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن يستذكر أن الدول الأعضاء حُثت، في الدورة الأخيرة للجنة، على كفالة وضع تلك الشواغل في الاعتبار في أعمال الأفرقة العاملة.
    Algunas organizaciones no gubernamentales (ONG) habían presentado propuestas innovadoras relativas a su participación en la labor de los órganos de tratados en el último período de sesiones del Comité. UN وقدمت بعض المنظمات غير الحكومية مقترحات ابتكارية تتعلق بمشاركتها في أعمال الهيئات المنشأة بالمعاهدات في الدورة الأخيرة للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en el último período de sesiones Consejo de Administración, celebrado en Nairobi, expuse mi determinación de reformar esta institución. UN 9 - لقد أعلنت لكم في الدورة الأخيرة لمجلس الإدارة المعقودة في نيروبي عن عزمنا إدخال إصلاحات على هذه المؤسسة.
    Por ello, en el último período de sesiones de la Comisión de Estupefacientes, se aprobó una resolución en la que, entre otras cosas, se insta a los Estados Miembros a que apliquen programas de base amplia para evitar que las mujeres y las niñas sean utilizadas para transportar la droga. UN ومن هنا، في الدورة الأخيرة للجنة المخدرات اتخذ قرار يحث، بين أمور أخرى، الدول الأعضاء على تنفيذ برامج واسعة القاعدة تهدف إلى منع استعمال النساء والفتيات ناقلات في الاتجار بالمخدرات.
    Confiamos en que el proyecto de resolución contará con el apoyo de la mayoría de los Estados Miembros, que promueven sinceramente la credibilidad e integridad del TNP, como sucedió en el último período de sesiones. UN ونحن على ثقة بأن مشروع القرار سيحظى بتأييد أغلبية الدول الأعضاء، التي تعزز بصدق مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وسلامتها، كما كان الحال في الدورة الأخيرة.
    También quisiera trasmitir mi sincero agradecimiento al Embajador Jarmo Sareva por su excelente desempeño como Presidente de la Comisión en el anterior período de sesiones. UN وأود أيضا أن أعرب عن شكري الخالص للسفير جارمو ساريفا على عمله الممتاز بوصفه رئيسا للجنة في الدورة الأخيرة.
    También, como ustedes saben, durante el último período de sesiones de la Asamblea General los países occidentales rehusaron incluir una frase de la Convención relativa a la cooperación tecnológica para fines pacíficos en su proyecto de resolución, incluso al precio de tener que retirarlo. UN كذلك يعرف جميع اﻷعضاء أن البلدان الغربية رفضت في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة إدراج عبارة من الاتفاقية تتعلق بالتعاون التكنولوجي لﻷغراض السلمية في مشروع قرارها، حتى على حساب سحب مشروع القرار.
    Se dijo que el hecho de que la Comisión hubiera terminado la primera lectura del proyecto de artículos sobre prevención en su último período de sesiones demostraba que ese planteamiento era el adecuado. UN وذكر أن الانتهاء في الدورة اﻷخيرة للجنة من القراءة اﻷولى لمشاريع المواد بشأن المنع دليل على الحكمة في اتباع ذلك النهج.
    Los miembros recordarán que, en la última sesión, la Comisión aprobó el mismo proyecto por consenso. UN ويذكر الأعضاء أنه في الدورة الأخيرة للجنة اعتمد مشروع القرار نفسه بتوافق الآراء.
    Lamenta profundamente que en el reciente período de sesiones del Grupo de Expertos Gubernamentales no se haya podido lograr un consenso sobre un conjunto de recomendaciones acerca de las minas distintas de las minas antipersonal. UN وأعرب عن أسفه الشديد لتعذر التوصل إلى توافقٍ في الآراء إزاء مجموعة التوصيات التي قدمت بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في الدورة الأخيرة لفريق الخبراء الحكوميين.
    Asimismo, deseo agradecer a su predecesor, el Embajador Razali, la idoneidad y el compromiso con que guió nuestra labor en el período de sesiones anterior de la Asamblea General. UN وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى سلفكم السفير غزالي، على إدارته باقتدار ومهارة أعمالنا في الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    en el pasado período de sesiones de la Comisión mi delegación afirmó: UN في الدورة اﻷخيرة للهيئة أكد وفدي ما يلي:
    Como lo indiqué en el período de sesiones más reciente de la Junta de Desarrollo Industrial, emprenderemos varias iniciativas para fortalecer la contribución de la ONUDI a la consecución de los objetivos de desarrollo internacional establecidos por la comunidad internacional. UN وكما بيّنت في الدورة الأخيرة لمجلس التنمية الصناعية، سنطلق عدداً من المبادرات من أجل تعزيز ما تسهم به اليونيدو في بلوغ أهداف التنمية الدولية التي يحدّدها المجتمع الدولي.
    Las distintas opiniones expresadas en la última reunión del Proceso abierto de consultas oficiosas reflejaron claramente las dificultades que estamos encarando en la aplicación del régimen jurídico a los temas que se derivan de la Convención. UN والآراء المختلفة المعبَّر عنها في الدورة الأخيرة من العملية الاستشارية غير الرسمية، تعكس بوضوح التحدي الذي نواجهه في تنفيذ النظام القانوني بشأن المسألة المنبثقة عن الاتفاقية.
    Aprovechamos esta oportunidad para dar las gracias al ex Presidente de la Asamblea General, Sr. Julian Robert Hunte, por los esfuerzos que realizó para dirigir la labor del Grupo durante el pasado período de sesiones. UN وأنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر للرئيس السابق للجمعية العامة، السيد جوليان هنت، على جهوده في توجيه عمل الفريق في الدورة الأخيرة.
    En este sentido, evaluamos positivamente los cambios introducidos a través del último período de sesiones del Consejo Económico y Social, por los que se asigna al Consejo una función de supervisión de los trabajos del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). UN وفي هذا السياق، نعرب عن إعجابنا بالتغييرات التي أدخلت في الدورة اﻷخيرة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، والتي تعطي المجلس دورا إشرافيا على عمل لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Pese a esos llamamientos, que se han hecho con creciente énfasis, el Relator Especial no pudo presentar las adiciones 2, 3 y 4 de su informe a tiempo para someterlas a la consideración de la Comisión en su anterior período de sesiones. UN وعلى الرغم من هذه النداءات، التي وُجﱢهت بتأكيد متزايد، فإنه لم يكن في مقدور المقرر الخاص أن يقدم الاضافات ٢ و٣ و٤ من تقريره في وقت مناسب يسمح بالنظر فيها كما ينبغي في الدورة اﻷخيرة للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد