La comparecencia voluntaria de personas en el Estado Parte requirente puede plantear dificultades debido a la falta de regulación interna. | UN | وقد يثير مثول أشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة صعوباتٍ مردّها إلى عدم وجود لوائح تنظيمية محلية بهذا الشأن. |
“Se prestará asistencia judicial recíproca con respecto a investigaciones, enjuiciamientos y actuaciones judiciales relacionados con delitos de los que una persona jurídica pueda ser responsable en el Estado Parte requirente.” | UN | " يتعين تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية ذات الصلة بالجرائم التي يعتبر الشخص الاعتباري مسؤولا عنها في الدولة الطرف الطالبة . " |
h) Facilitar la comparecencia de personas en el Estado Parte requirente; | UN | )ح( تيسير مثول اﻷشخاص في الدولة الطرف الطالبة ؛ |
ii) Una sentencia firme determinante de la titularidad o propiedad de los bienes dictada por un tribunal competente del Estado Parte requirente a la que se podrá dar efecto en el territorio del Estado Parte requerido; | UN | " `2` حكما نهائيا صادرا عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة يثبت الحق في ملكية الموجودات أو يثبت ملكيتها ويكون جائز النفاذ في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
1. Con el consentimiento del Estado parte requerido, las autoridades competentes del Estado Parte requirente podrán designar personas calificadas para ayudar en la tramitación de la solicitud de asistencia. | UN | 1 - إذا وافقت الدولة الموجه إليها الطلب، يجوز للسلطات المختصة في الدولة الطرف الطالبة أن تعيّن أشخاصا مؤهلين لحضور تنفيذ طلب المساعدة. |
“Se prestará asistencia judicial recíproca con respecto a investigaciones, enjuiciamientos y actuaciones judiciales relacionados con delitos de los que una persona jurídica pueda ser responsable en el Estado Parte requirente.” | UN | " يتعين تقديم المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية ذات الصلة بالجرائم التي يعتبر الشخص الاعتباري مسؤولا عنها في الدولة الطرف الطالبة . " |
h) Facilitar la comparecencia de personas en el Estado Parte requirente; | UN | )ح( تيسير مثول اﻷشخاص في الدولة الطرف الطالبة ؛ |
d) La naturaleza y calificación jurídica de los hechos en el Estado Parte requirente, así como las disposiciones jurídicas aplicables; | UN | (د) طبيعة الوقائع في الدولة الطرف الطالبة وتوصيفها القانوني، بالإضافة إلى الأحكام القانونية المطبقة()؛ |
4. La persona a quien se pida que preste testimonio en el Estado parte requerido o en el Estado Parte requirente podrá negarse a ello si: | UN | 4- ويجوز للشخص المستدعى للإدلاء بشهادته في الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو في الدولة الطرف الطالبة أن يرفض الإذعان متى: |
2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible conforme a los acuerdos y arreglos pertinentes del Estado Parte requerido con respecto a investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable de conformidad con el artículo 18 de la presente Convención en el Estado Parte requirente. | UN | 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن، في اطار اتفاقات الدولة الطرف متلقية الطلب وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز تحميل هيئة اعتبارية المسؤولية عنها بمقتضى المادة 18 من هذه الاتفاقية في الدولة الطرف الطالبة. |
1. Cada uno de los Estados parte conviene en conceder al otro la extradición, cuando así se solicite y de conformidad con lo dispuesto en el presente Convenio, de las personas reclamadas para ser enjuiciadas en el Estado Parte requirente por un delito previsto en los instrumentos universales de lucha contra el terrorismo o para que se les imponga o cumplan una pena por ese delito. | UN | 1 - تلتزم الدول الأطراف بأن تسلِّم لبعضها بعض، بناء على طلبها ووفقا لأحكام هذه الاتفاقية، الأشخاص المطلوبين لأغراض المحاكمة في الدولة الطرف الطالبة بسبب ارتكاب أي جريمة تنص عليها الصكوك العالمية بشأن مكافحة الإرهاب، أو لأغراض إنزال أو إنفاذ مدة عقوبة تتصل بهذه الجريمة. |
:: Considere la posibilidad de establecer el procedimiento interno para facilitar la comparecencia voluntaria de personas en el Estado Parte requirente, y el traslado y la recepción de personas detenidas o que cumplen una condena (art. 46, párr. 3 h), 10 a 12). | UN | :: أن تنظر في إمكانية وضع إجراءات محلية لتسهيل مثول الأشخاص طواعية في الدولة الطرف الطالبة ونقل واستقبال الأشخاص المحتجزين أو الذين يقضون عقوبتهم (الفقرات 3 (ح) ومن 10 إلى 12 من المادة 46). |
d) El período que la persona trasladada pase bajo la custodia del Estado al que se la trasladó se computará como parte del período de la condena impuesta en el Estado desde el que fue trasladada. La delegación de México propuso la inserción del siguiente apartado: “Las autoridades del Estado Parte requerido podrán estar presentes durante las actuaciones que se lleven a cabo en el Estado Parte requirente”. | UN | )د( يتعين احتساب مدة العقوبة التي يقضيها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من المدة المحكوم بها عليه في الدولة التي نقل منها .اقترح وفد المكسيك اضافة الفقرة الفرعية التالية : " يجوز لسلطات الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحضر أثناء الاجراءات التي تنظم في الدولة الطرف الطالبة . " |
d) El período que la persona trasladada pase bajo la custodia del Estado al que se la trasladó se computará como parte del período de la condena impuesta en el Estado desde el que fue trasladada. La delegación de México propuso la inserción del siguiente apartado: “Las autoridades del Estado Parte requerido podrán estar presentes durante las actuaciones que se lleven a cabo en el Estado Parte requirente”. | UN | )د( يتعين احتساب مدة العقوبة التي يقضيها الشخص المنقول محتجزا في الدولة التي نقل إليها كجزء من المدة المحكوم بها عليه في الدولة التي نقل منها .اقترح وفد المكسيك اضافة الفقرة الفرعية التالية : " يجوز لسلطات الدولة الطرف متلقية الطلب أن تحضر أثناء الاجراءات التي تنظم في الدولة الطرف الطالبة . " |
b) La naturaleza y calificación jurídica de los hechos en el Estado Parte requirente o, si procede, una relación del derecho aplicable al delito y la indicación de la pena prevista para el delito, así como las disposiciones jurídicas aplicables; | UN | (ب) طبيعة الوقائع ووصفها القانوني في الدولة الطرف الطالبة أو، عند الاقتضاء، بيان بالقانون الواجب التطبيق على الجريمة والإشارة إلى العقوبة المنطبقة في حال هذه الجريمة، فضلا عن الأحكام القانونية الواجبة التطبيق()؛ |
2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible conforme a las leyes, tratados, acuerdos y arreglos pertinentes del Estado Parte requerido con respecto a investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable de conformidad con el artículo 26 de la presente Convención en el Estado Parte requirente. | UN | 2- تقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز أن تحاسب عليها شخصية اعتبارية، وفقا للمادة 26 من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة. |
2. Se prestará asistencia judicial recíproca en la mayor medida posible conforme a las leyes, tratados, acuerdos y arreglos pertinentes del Estado Parte requerido con respecto a investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos de los que una persona jurídica pueda ser considerada responsable de conformidad con el artículo 26 de la presente Convención en el Estado Parte requirente. | UN | 2- تقدَّم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن بمقتضى قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتعلق بالتحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز أن تحاسب عليها شخصية اعتبارية، وفقا للمادة 26 من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة. |
b) Facultar a sus autoridades competentes para dar efecto a toda sentencia firme de un tribunal competente del Estado Parte requirente por la que se ordene el decomiso de bienes o activos ilícitamente adquiridos, situados en el territorio del Estado Parte requerido; | UN | " (ب) أن تسمح لسلطاتها المختصة بانفاذ حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة في الدولة الطرف الطالبة يأمر بمصادرة الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والموجودة في اقليم الدولة الطرف متلقية الطلب؛ |
1. La autoridad competente del Estado Parte requirente podrá solicitar que el testimonio se reciba o la declaración se haga, que una persona o un objeto sea identificado, o que toda otra forma de asistencia se aporte mediante la utilización de la técnica de transmisión por vídeo o teléfono. | UN | 1 - يجوز للسلطة المختصة في الدولة الطرف الطالبة أن تطلب أخذ أقوال الشهود أو إدلاءهم ببيانات، أو تحديد هوية شخص أو شيء أو تقديم أي شكل آخر من أشكال المساعدة عن طريق استخدام تقنيات الاتصال بالفيديو أو الهاتف. |
e) Tomar todas las medidas que se consideren necesarias para el envío a la autoridad competente del Estado Parte requirente de las pruebas documentales reunidas en respuesta a una solicitud de asistencia o extradición, o autorizar a cualquier otra instancia a encargarse de ello; | UN | (هـ) اتخاذ كافة التدابير التي تعتبر ضرورية لتحويل وثائق الأدلة المجمعة استجابة لطلب مساعدة متبادلة أو تسليم يقدم إلى السلطة المختصة في الدولة الطرف الطالبة أو الإذن بجميع الصلاحيات الأخرى للقيام بذلك، |