ويكيبيديا

    "في الدولة المستقبلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el Estado receptor
        
    • en el Estado de destino
        
    • del Estado receptor
        
    • en el Estado anfitrión
        
    • en el país destinatario
        
    • del Estado anfitrión
        
    • por el Estado receptor
        
    • en el Estado de acogida
        
    • del Estado de destino
        
    En primer lugar, no prevé el consentimiento del Estado remitente en las situaciones en que un miembro de sus fuerzas militares esté detenido en el Estado receptor. UN أولا، فإنه لا ينص على موافقة الدولة المرسلة في حالة وجود الفرد العسكري التابع لها تحت التحفظ في الدولة المستقبلة.
    Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor UN المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Artículo 5: Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor UN المادة ٥ : وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    El Estado autor de la expulsión debe cumplir algunas de esas condiciones independientemente de la situación imperante en el Estado de destino. UN ويجب أن تفي الدولة الطاردة ببعض من هذه الشروط بصرف النظر عن الوضع السائد في الدولة المستقبلة.
    b) A las autoridades centrales competentes del Estado receptor, siempre que sea posible y en la medida que lo permitan sus leyes, reglamentos y usos y los acuerdos internacionales correspondientes. " UN " (ب) بالسلطات المركزية المختصة في الدولة المستقبلة إذا كانت تسمح بذلك قوانين وأنظمة وعادات الدولة المستقبلة أو الاتفاقات الدولية ذات الصلة وبالقدر الذي تسمح به.
    Los funcionarios de la Organización y los miembros de la familia que vivan con él en el Estado anfitrión: UN يتمتع موظفو المنظمة وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية في الدولة المستقبلة بالحصانات والامتيازات التالية:
    Es más amplia en el sentido de que se entiende que un " refugiado " , esto es, toda persona a la que asiste el derecho a la no devolución contemplado en el artículo 33 de la citada Convención, es aquel que tiene " temores fundados de ser víctima de persecuciones " por motivos concretos en el país destinatario. UN فهي أوسع نطاقاً لأن " اللاجئ " ، أي الشخص الذي له الحق في عدم الرد بموجب المادة 33 من تلك الاتفاقية، هو شخص لديه " خوف مبرر من الاضطهاد " لأسباب معينة في الدولة المستقبلة.
    También deben examinarse las condiciones para la expulsión del Estado de admisión o para el regreso al país de origen a la luz de los peligros reales y potenciales dimanados de su estancia continua en el Estado receptor, así como del Estado en el que hubiese buscado refugio. UN كما أن الشروط الخاصة بالطرد من الدولة التي قبلت اللجوء أو بالإعادة إلى بلد الأصل تحتاج أيضا إلى النظر فيها على ضوء المخاطر الحالية والمحتملة الناجمة عن استمرار بقاء الشخص في الدولة المستقبلة وكذلك من الدولة التي التمس فيها اللجوء.
    Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor UN وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor UN وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    Régimen aplicable a la víctima en el Estado receptor UN وضعية الضحية في الدولة المستقبلة
    la víctima en el Estado receptor UN الضحية في الدولة المستقبلة
    la víctima en el Estado receptor UN الضحية في الدولة المستقبلة
    La sección IV considera la cuestión del traslado de personas sospechosas de participar en actividades terroristas o consideradas una amenaza para la seguridad nacional y los casos de las seguridades diplomáticas, cuando se perciba que esas personas puedan estar expuestas a riesgo de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en el Estado receptor. UN ويبحث الفرع الرابع مسألة ترحيل الأشخاص المشتبه في مشاركتهم في أنشطة إرهابية أو الذين يعتبرون تهديداً بالنسبة للأمن الوطني، وحالات الحصول على ضمانات دبلوماسية إذا كان يُعتقد أن مثل هؤلاء الأشخاص سيتعرضون لخطر التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في الدولة المستقبلة.
    20. Hay diversos motivos para el traslado de no nacionales. Entre éstos pueden mencionarse la sospecha de su participación en actividades terroristas, la evaluación de que amenazan la seguridad nacional del Estado que envía, o la finalidad de someterlo a un interrogatorio en el Estado receptor. UN 20- وهناك أسباب متنوعة تساق لتبرير ترحيل غير المواطنين، منها الاشتباه في ضلوعهم في أنشطة إرهابية أو تقييمات تفيد بأنهم يهددون الأمن الوطني للدولة المرسلة، أو لأغراض استجوابهم في الدولة المستقبلة.
    " El jefe de gobierno, el ministro de relaciones exteriores y demás personalidades de rango elevado, cuando participen en una misión especial del Estado que envía, gozarán en el Estado receptor o en un tercer Estado, además de lo que otorga la presente Convención, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional. " UN ' ' إذا اشترك رئيس الحكومة ووزير الخارجية وغيرهما من ذوي الرتب العالية في بعثة خاصة للدولة الموفدة، فإنهم يتمتعون في الدولة المستقبلة أو في أية دولة ثالثة بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المقررة في القانون الدولي بالإضافة إلى ما هو ممنوح منها في هذه الاتفاقية``.
    Gran parte del informe concierne a las condiciones relativas al riesgo de vulneración de derechos en el Estado de destino. UN وأضاف أن جزءاً كبيراً من التقرير تناول الشروط المرتبطة بخطر التعدي على الحقوق في الدولة المستقبلة.
    La abolición de la pena de muerte en el Estado que expulsa no tiene relación con el posible riesgo en el Estado de destino. UN وليس لإلغاء عقوبة الإعدام في الدولة الطاردة علاقة بالخطر المحتمل في الدولة المستقبلة.
    Con el fin de proteger los intereses del Estado receptor, debería dejarse claro en los proyectos de artículos que la simple posesión por el extranjero expulsado de documentos de viaje supuestamente expedidos por el Estado receptor son indicios y no pruebas concluyentes de la nacionalidad. UN 76 - ولأغراض حماية مصالح الدولة المستقبلة، ينبغي أن تذكر مشاريع المواد بوضوح أن مجرد حيازة الشخص المطرود لوثائق سفر يفترض صدورها في الدولة المستقبلة ليس سوى بيّنة ظاهرية ولا يعتبر دليلا قاطعا على انتمائه إلى تلك الدولة.
    Los documentos de los funcionarios o los colaboradores de la Organización son inviolables en el Estado anfitrión dondequiera que se hallen e independientemente del portador de la información. UN تكون حرمة أوراق مسؤولي المنظمة وموظفيها مصونة في الدولة المستقبلة في جميع الأوقات وبغض النظر عن مكان وجود هذه المعلومات.
    Es posible que las " persecuciones " no lleguen a constituir " tortura " , de modo que la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados se aplica cuando lo que se teme que ocurra en el país destinatario es una forma menos grave de malos tratos. UN وقد يكون " الاضطهاد " أقل قسوة من " التعذيب " ، ومن ثم، فإن اتفاقية اللاجئين تطبق حينما يُخشى من أحد أشكال سوء المعاملة الأقل قسوة في الدولة المستقبلة.
    Los representantes de los órganos de poder y administración del Estado anfitrión no podrán penetrar en los locales de la Organización a menos que cuenten con el consentimiento del Secretario General o de la persona que lo sustituya. UN ولا يجوز لممثلي السلطات والهيئات الإدارية المعنية في الدولة المستقبلة دخول مباني المنظمة إلا بموافقة الأمين العام أو نائبه.
    4.4. El Estado Parte pide que se declare la queja inadmisible ratione materiae por cuanto su autor se basa en una interpretación del artículo 3 de la Convención según la cual un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos en el Estado de acogida basta para dar lugar a la protección internacional del artículo 3. UN 4-4 وتطلب الدولة الطرف إعلان الشكوى غير مقبولة من حيث الموضوع، بالنظر إلى أن مقدم الشكوى يستند إلى تفسير للمادة 3 من الاتفاقية بأن وجود نمط من الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان في الدولة المستقبلة يكفي لإنشاء الحماية الدولية للمادة 3.
    En cuanto al texto revisado del artículo 15 del proyecto, la cuestión consiste en determinar si las autoridades del Estado de destino pueden conceder una protección adecuada contra la amenaza de tortura o trato inhumano o degradante. UN 34 - وفيما يخص مشروع المادة المنقحة 15، قال إن السؤال المطروح يتعلق بكيفية تحديد ما إذا كانت السلطات في الدولة المستقبلة قادرة على توفير حماية ملائمة من خطر التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد