o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛ |
o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | أو حسبما تتفق عليه السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛ |
Esa cuestión puede ser de gran importancia práctica cuando el régimen ejecutorio de ambos Estados difiera sustancialmente. | UN | وتصبح للمسألة أهمية عملية كبرى متى اختلفت قواعد الإنفاذ الموضوعية في الدولتين اختلافا كبيرا. |
Si el Comité no pudiere llegar a un consenso, el problema en cuestión será remitido a los ministros del petróleo de los dos Estados. | UN | وفي حالة عدم تمكن اللجنة من التوصل إلى توافق للآراء، تحال المسألة موضع البحث إلى وزيري النفط في الدولتين. |
Tiene por objeto equilibrar los derechos de los fugitivos con la necesidad de proteger a los residentes de los dos Estados Partes en un tratado de extradición concreto. | UN | ويهدف التسليم الى موازنة حقوق المجرمين الهاربين بالحاجة الى حماية المقيمين في الدولتين الطرفين في أية معاهدة معينة من معاهدات تسليم المجرمين. |
Las normas internacionales de seguridad de la aviación se aplican debidamente en seis Estados, pero no se dispone de información suficiente para evaluar la situación en los dos Estados restantes. | UN | وتُطبق المعايير الدولية لأمن الطيران تطبيقا كافيا في ست دول، ولا توجد معلومات كافية لتقييم الحالة في الدولتين الأخريين. |
Esta vigésima segunda ronda de escrutinio estará limitada a los dos Estados de entre los Estados de América Latina y el Caribe que no resultaron elegidos en la votación anterior, a saber, Guatemala y la República Bolivariana de Venezuela, lo cual se ajusta al artículo 94 del reglamento. | UN | وهذه الجولة الثانية والعشرون من الاقتراع ستكون مقيدة، تنحصر في الدولتين من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين لم يتم انتخابهما في الاقتراع السابق، أي غواتيمالا وجمهورية فنزويلا البوليفارية. وهذا الإجراء يعمل به وفقا للمادة 94 من النظام الداخلي. |
Esa cuestión puede ser de gran importancia práctica cuando el régimen ejecutorio de ambos Estados difiera sustancialmente. | UN | وتصبح للمسألة أهمية عملية كبرى متى اختلفت قواعد الإنفاذ الموضوعية في الدولتين اختلافا كبيرا. |
Los órganos competentes de ambos Estados seguirán ocupándose de reprimir conjuntamente cualquier actividad delictiva organizada, incluidos el tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, el contrabando y la emigración ilegal. | UN | وتواصل اﻹدارات الحكومية المختصة في الدولتين التعاون في مكافحة جميع أشكال اﻷنشطة المنظمة غير المشروعة، بما فيها التجارة غير المشروعة للمخدرات والمؤثرات العقلية، والبضائع المهربة والهجرة غير المشروعة. |
o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | ، أو حسبما تتفق عليه[ السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛ |
o según hayan convenido de otro modo las autoridades competentes de ambos Estados; | UN | ، أو حسبما تتفق عليه[ السلطات المختصة في الدولتين خلافا لذلك ؛ |
b) Las autoridades competentes de ambos Estados Parte están de acuerdo, con sujeción a las condiciones que éstos consideren apropiadas. | UN | (ب) اتفاق السلطات المختصة في الدولتين الطرفين، رهنا بما قد تراه هاتان الدولتان الطرفان مناسبا من شروط. |
b) Las autoridades competentes de ambos Estados Parte están de acuerdo, con sujeción a las condiciones que éstos consideren apropiadas. | UN | (ب) اتفاق السلطات المعنية في الدولتين الطرفين، رهنا بما قد تراه هاتان الدولتان الطرفان مناسبا من شروط. |
Georgia ha hecho repetidos llamamientos a la parte rusa para que se abstenga de formular declaraciones y acusaciones sin fundamento y coordine las acciones de las estructuras correspondientes de los dos Estados con miras a contribuir a estabilizar la situación. | UN | وقد ناشدت جورجيا الجانب الروسي مرارا أن يقلع عن إصدار اﻹعلانات والاتهامات المفتقرة إلى أي سند ودعته إلى تنسيق أعمال الكيانات المتناظرة في الدولتين بغية اﻹسهام في جعل الحالة تستقر. |
Por lo general, estas reuniones van precedidas por un encuentro oficioso de los Ministros de Cultura y de Medios Audiovisuales de los dos Estados que presiden el Consejo cada año. | UN | وهذه الاجتماعات تكون عادة مسبوقة بلقاء غير رسمي لوزراء الثقافة والأنشطة المرئية البصرية في الدولتين اللتين ترأسان المجلس كل سنة. |
La participación de la Corte Internacional de Justicia en este proceso es incongruente con ese enfoque, y podría retrasar la solución de los dos Estados y afectar de manera negativa la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ولا يتفق إشراك محكمة العدل الدولية مع هذا النهج بل إنه قد يؤجل الحل المتمثل في الدولتين ويؤثر سلبا على تنفيذ خريطة الطريق. |
Sin embargo, en caso de urgencia, puede lograrse la cooperación judicial mediante la comunicación directa entre las autoridades judiciales competentes en los dos Estados hasta que se remita la comisión rogatoria por la vía diplomática. " | UN | ويجوز مع ذلك في حالة الاستعجال أن تحصل الإنابة عن طريق الاتصال المباشر بين السلطات القضائية المختصة في الدولتين وذلك حتى يرد طلب الإنابة بالطرق الدبلوماسية. |
8. Apoyar toda iniciativa de paz que conduzca a la paz y la estabilidad en los dos Estados. | UN | 8 - دعم أي مبادرات سلام من شأنها إحلال السلام والاستقرار في الدولتين. |
Esta vigésima sexta votación se limitará a los dos Estados correspondientes al Grupo de América Latina y el Caribe que no fueron elegidos pero que obtuvieron el mayor número de votos en la votación previa, a saber, Guatemala y la República Bolivariana de Venezuela. | UN | الجولة السادسة والعشرون من الاقتراع ستكون مقيدة وتنحصر في الدولتين من مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اللتين لم يتم انتخابهما ولكنهما حصلتا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق، أي، غواتيمالا وجمهورية فنـزويلا البوليفارية. |
Los Estados deberían modernizar sus tratados de extradición eliminando el sistema de las listas de delitos y autorizando la extradición por todo acto que en ambos Estados sea punible con pena privativa de la libertad que sea superior a un plazo mínimo convenido. | UN | وينبغي للدول أن تحدث معاهداتها في مجال تسليم المجرمين عن طريق إلغاء قوائم الجرائم وتجيز التسليم بسبب أنواع السلوك التي يعاقب عليها في الدولتين بالتجريد من الحرية تجاوزا ﻷدنى فترة متفق عليها. |
Tercero: Las autoridades judiciales de mi país pidieron a sus contrapartes de los otros dos Estados que cooperaran con ellas en el marco del Convenio de Montreal, a lo cual se negaron. | UN | ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا. |
Es hora de recapturar esa memoria. No hacerlo dejaría a Japón, la tercera economía más grande del mundo, en riesgo de quedar aún más marginado por las transformaciones en las dos economías más grandes del mundo, Estados Unidos y China. | News-Commentary | وقد حان الوقت لاستعادة تلك الذاكرة. والتقاعس عن هذا من شأنه أن يجعل اليابان، وهي الدولة صاحبة ثالث أكبر اقتصاد في العالم، عُرضة لخطر المزيد من التهميش بفِعل التحولات الجارية في الدولتين صاحبتي أضخم اقتصادين في العالم، الولايات المتحدة والصين. |