ويكيبيديا

    "في الدول الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los Estados partes
        
    • de los Estados Partes
        
    • de los Estados parte
        
    • en los Estados Parte
        
    • en Estados partes
        
    • de los distintos Estados Partes
        
    • por los Estados partes
        
    • en los Estados Miembros
        
    • a los Estados partes
        
    • los Estados Partes en
        
    Asimismo, siguió examinando la aplicación de la Convención en los Estados partes cuyos informes tienen un atraso considerable. UN وواصلت اللجنة أيضا استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف المتأخرة كثيرا جدا في إرسال تقاريرها.
    Asimismo, siguió examinando la aplicación de la Convención en los Estados partes cuyos informes tienen un atraso considerable. UN وواصلت اللجنة أيضاً استعراض تنفيذ الاتفاقية في الدول الأطراف المتأخرة كثيراً جداً في إرسال تقاريرها.
    La evaluación de la situación de la mujer en los Estados partes en la Convención debería basarse siempre en los informes de esos Estados. UN وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف.
    Una conclusión distinta equivaldría a abrir la puerta a la acción popular (actio popularis) contra la legislación de los Estados Partes. UN ويمكن لأي استنتاج آخر أن يفتح الباب أمام العمل الشعبي ضد التشريع ذي الصلة في الدول الأطراف.
    Lamentablemente, la imagen pública del trabajo del Comité tiene poca notoriedad; mucha gente de los Estados Partes desconoce que puede dirigirse al Comité directamente. UN ومما يؤسف له أن المكانة العامة لأعمال اللجنة منخفضة؛ فالكثيرون في الدول الأطراف لا يعرفون أنهم يستطيعون مخاطبة اللجنة مباشرة.
    ix) Realizar el estudio de la legislación sobre terrorismo de los Estados parte del MERCOSUR, comparándolos con la legislación positiva vigente en el continente y otras partes del mundo. UN `9 ' دراسة التشريعات المتعلقة بالإرهاب في الدول الأطراف في السوق المشتركة، ومقارنتها بالتشريعات السارية في بلدان أمريكا اللاتينية برمتها وفي أجزاء أخرى من العالم؛
    La evaluación de la situación de la mujer en los Estados partes en la Convención debería basarse siempre en los informes de esos Estados. UN وينبغي أن يكون تقييم أحوال المرأة في الدول الأطراف في الاتفاقية دائما على أساس تقارير الدول الأطراف.
    Algunos han adoptado procedimientos para examinar la aplicación de un tratado en los Estados partes cuyos informes están considerablemente atrasados. UN واعتمد عدد منها إجراءات للنظر في تنفيذ المعاهدة في الدول الأطراف التي تأخر كثيرا إرسال تقاريرها.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Asimismo, ambas oficinas procuraban alentar la presentación sistemática de los informes y la aplicación del artículo sustantivo de la Convención en los Estados partes. UN ويسعى المكتبان أيضا إلى تشجيع التقديم المنتظم للتقارير وتنفيذ المواد الموضوعية للاتفاقية في الدول الأطراف.
    Asimismo, ambas oficinas procuraban alentar la presentación sistemática de los informes y la aplicación del artículo sustantivo de la Convención en los Estados partes. UN ويسعى المكتبان أيضا إلى تشجيع التقديم المنتظم للتقارير وتنفيذ المواد الموضوعية للاتفاقية في الدول الأطراف.
    Observaciones sobre la salud de la mujer en los Estados partes que han presentado sus informes iniciales: el Congo, Saint Kitts y Nevis y Suriname UN تعليقات على صحة المرأة في الدول الأطراف المقدمة تقاريرها الأولية: سانت كيتس ونيفيس وسورينام والكونغو
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Asimismo, apoya firmemente la idea de programar un segundo examen de la situación de los Estados Partes que no han presentado un informe. UN 16- وأيد أيضاً بقوة فكرة تحديد موعد للقيام باستعراض ثانٍ للحالة في الدول الأطراف التي لم تقم بتقديم أي تقرير.
    Recuerda a ese respecto la importancia que se atribuye a la integración del Pacto en el derecho interno de los Estados Partes. UN واستذكر في هذا الخصوص أهمية إدخال العهد في القانون الداخلي في الدول الأطراف.
    El orador espera que este mensaje llegue a las autoridades competentes de los Estados Partes, de manera que se presenten más informes nacionales, éstos sean de más calidad y se universalicen la Convención y sus Protocolos. UN وأعرب عن أمله في أن توجه الرسالة إلى جميع السلطات المختصة في الدول الأطراف من أجل التوصل إلى طريقة لتقديم التقارير أفضل وتقارير ذات نوعية أحسن وإكساب الاتفاقية وبروتوكولاتها طابعا عالميا.
    La Relatora observó que esta labor podría facilitarse mediante la comunicación con las instituciones nacionales de derechos humanos de los Estados Partes interesados. UN ولاحظت المقررة أن هذا الأمر قد يتيسر عن طريق الاتصال بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الدول الأطراف المعنية.
    El Comité prestará más atención a los aspectos del examen de los informes que atañan más claramente a las consecuencias de las disposiciones de la Convención en los sistemas jurídicos y judiciales de los Estados Partes. UN وستزيد اللجنة ما توليه من اهتمام لجوانب بحث التقارير التي تمس بكل وضوح آثار أحكام الاتفاقية على النظم القانونية والقضائية في الدول الأطراف.
    De igual modo, incumbe a los tribunales de apelación de los Estados Partes determinar si las instrucciones del juez al jurado y la sustanciación de la causa se ajustaban a la legislación nacional. UN وبالمثل، تكون محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بالنظر فيما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين وسير إجراءات المحاكمة متمشية مع القانون المحلي.
    El proceso de autoevaluación también ha servido para mejorar la reunión de datos de los Estados parte. UN كما أفسحت عمليةُ التقييم الذاتي المجالَ أمام تشذيب عمليات جمع البيانات في الدول الأطراف.
    :: Cómo localizar cuentas bancarias, especialmente en los Estados Parte que tienen leyes estrictas en materia de secreto bancario UN :: كيفية تحديد مكان الحسابات المصرفية، وخصوصا في الدول الأطراف التي لديها قوانين صارمة في حماية السرّية المصرفية
    Los representantes regionales o nacionales de la Coalición han realizado actividades en Estados partes del Tratado Antártico en América, Oceanía, Europa y África austral y en la Federación de Rusia, la India, la República de Corea y Ucrania. UN ونشط ممثلو التحالف الإقليميين والوطنيين في الدول الأطراف في معاهدة أنتاركتيكا في الأمريكتين، والمنطقة الأسترالية الآسيوية، وأوروبا، وجنوب القارة الأفريقية والهند والاتحاد الروسي وجمهورية كوريا الجنوبية وأوكرانيا.
    38. El Comité considera que, dado que es un órgano creado en virtud de un tratado, no es aconsejable que intente prescribir unas disposiciones concretas que puedan ser apropiadas para los sistemas de gobierno, muy diferentes, de los distintos Estados Partes. UN 38- وترى اللجنة أنه من غير المستصوب لها، بوصفها هيئة تعاهدية، أن تفرض ترتيبات تفصيلية ملائمة على نظم حكومية مختلفة جداً في الدول الأطراف.
    Avances logrados en la eliminación de las armas químicas sirias por los Estados partes que acogen las actividades de destrucción UN التقدم المحرز على صعيد إزالة الأسلحة الكيميائية السورية في الدول الأطراف التي تستضيف أنشطة التدمير
    h) Formular propuestas y recomendaciones al órgano competente, con miras a mejorar la buena gobernanza en los Estados Miembros y facilitar la aplicación de las disposiciones de la Convención; UN (ح) أن تقدّم إلى الهيئة المختصة اقتراحات وتوصيات تستهدف تحسين الحوكمة في الدول الأطراف وتيسير تنفيذ أحكام الاتفاقية؛
    Ante las situaciones de conflicto armado, tanto externo como interno, que afecten a los Estados partes en el Pacto, el Comité necesariamente examinará si esos Estados Partes están cumpliendo la totalidad de sus obligaciones dimanantes del Pacto. UN وفي حالات النزاع المسلح الداخلي والخارجي التي يترتب عليها أثر في الدول الأطراف في العهد، تبحث اللجنة بالضرورة في ما إذا كانت هذه الدول الأطراف تمتثل لجميع التزاماتها بموجب أحكام العهد.
    Corresponde a las autoridades nacionales de los Estados Partes en la Convención evaluar los hechos y las pruebas de un caso determinado. UN إذ يعود إلى المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في الاتفاقية أمر تقييم الوقائع والبينات في قضية ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد