ويكيبيديا

    "في الدول التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los Estados que
        
    • en los Estados en que
        
    • en Estados que
        
    • de los Estados que
        
    • en los Estados cuyos
        
    • en los países que
        
    • en los Estados en los que
        
    • a los Estados que
        
    • en los Estados donde
        
    • en Estados donde
        
    • del Estado en que
        
    • de los Estados en que
        
    • en aquellos Estados que
        
    • de Estados que
        
    • en los Estados cuyo
        
    La verificación en los Estados que todavía poseen armas nucleares obviamente no puede tener como objetivo confirmar la ausencia de armas nucleares, que es el propósito del fortalecimiento del sistema de salvaguardias. UN ومن الواضح أن التحقق في الدول التي لا تزال تمتلك أسلحة نووية لا يمكن أن يستهدف تحقيق انعدام وجود أسلحة نووية، الذي هو غرض نظام الضمانات المعزز.
    La Junta de Gobernadores ha aprobado ahora un Protocolo dirigido a aumentar la capacidad del Organismo de detectar actividades no declaradas en los Estados que tienen acuerdos de salvaguardias amplias. UN وقد وافق مجلس المحافظين على اعتماد بروتوكول يستهدف توطيد قدرة الوكالـة على الكشف عن اﻷنشطة غير المعلنة في الدول التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة مع الوكالة.
    El fundamento es que, en general, puede no ser razonable pedir al Estado de origen que cumpla una norma de prevención mucho más estricta que la que se aplica en los Estados que pueden verse afectados. UN واﻷساس المنطقي لذلك هو أنه، بوجه عام، قد يكون من غير المعقول مطالبة الدولة المصدر بالتقيد بمعيار للوقاية أعلى بكثير من المعيار الذي يكون مطبقا في الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Las violaciones no existen únicamente en los Estados en que el Gobierno y sus instituciones están vinculados con la religión predominante. UN ولا توجد الانتهاكات في الدول التي ترتبط فيها الحكومات ومؤسساتها بالديانة السائدة فحسب.
    La región proporciona mucha información sobre la forma en que la democracia y los derechos humanos se están aplicando en Estados que experimentan una transformación democrática. UN إن هذه المنطقة توفر التبصر اﻷكبر في كيفية تنفيذ الديمقراطية وحقوق الانسان في الدول التي تمر بتحول ديمقراطي.
    Sin embargo, la práctica de los Estados que insisten en dicho enfoque demuestra que a veces toman en consideración otros factores. UN بيد أن الممارسة في الدول التي تصر على هذا النهج تبين أنها تأخذ أحياناً عوامل أخرى في الاعتبار.
    La mayoría de estos derechos parecen evidentes, al menos en los Estados que se hallan basados en las normas mínimas del estado de derecho. UN وتبدو هذه الحقوق في معظمها بديهية بحد ذاتها وذلك على اﻷقل في الدول التي تستند إلى المعايير الدنيا من حكم القانون.
    La prevención del desarrollo de armas en los Estados no poseedores de armas nucleares debe ir claramente unida a la eliminación sistemática de las armas nucleares en los Estados que ya las poseen. UN وينبغي أن يكون منع استحداث الأسلحة في الدول غير الحائزة على أسلحة نووية مرتبطاً بوضوح بالقضاء المنهجي على الأسلحة النووية في الدول التي تتوافر لديها تلك الأسلحة بالفعل.
    Con arreglo a uno de ellos se ha propuesto que sólo se construyan instalaciones nucleares en los Estados que ya poseen otras de ese tipo. UN ويقترح أحد هذه النُهُج تشييد مرافق نووية في الدول التي تملك بالفعل مرافق أخرى كهذه.
    Con arreglo a uno de ellos se ha propuesto que sólo se construyan instalaciones nucleares en los Estados que ya poseen otras de ese tipo. UN ويقترح أحد هذه النُهُج تشييد مرافق نووية في الدول التي تملك بالفعل مرافق أخرى كهذه.
    El Estatuto de Roma permite también que las personas que han sido condenadas por la Corte cumplan sus condenas en los Estados que les acepten. UN وينص النظام الأساسي أيضا على أن يقضي الأشخاص الذين تدينهم المحكمة فترات عقوباتهم في الدول التي تقبلهم.
    Este caso se dará con toda probabilidad en los Estados que no cuenten con un régimen actualizado de las operaciones garantizadas. UN وهذا ما يحدث على الأرجح في الدول التي تفتقر إلى نظام عصري للمعاملات المضمونة.
    Yugoslavia garantiza a sus minorías derechos considerablemente más amplios que los que se conceden a las minorías serbia y montenegrina en los Estados en que se les reconoce su condición de tales. UN فيوغوسلافيا تكفل حقوقا أوسع نطاقا بكثير ﻷقلياتها إذا قورنت بالحقوق الممنوحة لﻷقليات الصربية والمونتنغرية في الدول التي تعترف بهوية هذه اﻷقليات.
    98. en los Estados en que no existe el problema de la venta de niños normalmente no se establecen sanciones específicas contra ese tipo de delito. UN ٨٩- أما في الدول التي لا توجد فيها أية مشكلة بيع أطفال فإنه لا توجد عموما أية جزاءات محددة لذلك النوع من الجنح.
    Con arreglo al Estatuto de Roma, las sentencias de la Corte se ejecutan en Estados que deseen aceptar a los condenados. UN وبموجب نظام روما الأساسي، تنفذ أحكام المحكمة في الدول التي تكون مستعدة لقبول الأشخاص المحكوم عليهم.
    Sin embargo, las anotaciones del fichero se están archivando cada vez más en forma electrónica, incluso en Estados que exigen la inscripción registral de los documentos de toda operación. UN ومع ذلك، فحتى في الدول التي تطالب بحفظ المستندات الانتقالية، يجري على نحو متزايد حفظها بشكل إلكتروني.
    Eso podría llevar a la Comisión a basar su labor en la práctica de los Estados que estén dispuestos a elaborar dicho informe y tengan los recursos necesarios para ello. UN ومن شأن ذلك أن يجعل اللجنة تبني عملها على الممارسة المتبعة في الدول التي أظهرت استعدادها لإصدار تقارير الممارسة والتي لديها الموارد من أجل القيام بذلك.
    Asimismo, ha tomado medidas para supervisar la aplicación de la Convención en los Estados cuyos informes están muy atrasados. UN كما اتخذت خطوات لرصد تنفيذ الاتفاقية في الدول التي تأخرت بشكل ملموس في تقديم تقاريرها.
    Aunque la inflación es inferior a la de 1993 todavía es muy elevada en los países que formaban la Unión Soviética. UN ورغم أن التضخم في الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو أقل مما كان عليه في ١٩٩٣، فإنه لا يزال عاليا جدا.
    La abolición de la esclavitud en los Estados en los que existió una vez marcó el comienzo de la erradicación de una práctica bárbara e inhumana. UN وكان إلغاء الرق في الدول التي كان موجودا فيها تدشينا للاستئصال المرغوب فيه لممارسة همجية قاسية.
    Ello se aplica particularmente a los Estados que se han vuelto cada vez más heterogéneos en un período relativamente corto. UN وقد يكون ذلك هو الحال على وجه الخصوص في الدول التي أصبحت أكثر فأكثر دولاً غير متجانسة في فترة زمنية قصيرة نسبياً.
    2. La creación de una comisión estructural nacional encargada de coordinar la lucha contra la proliferación y circulación ilícitas de armas en los Estados donde no exista y la revitalización de esas estructuras en los países donde ya existan; UN ٢ - إنشاء لجنة ذات هيكل وطني تضطلع بتنسيق مكافحة انتشار اﻷسلحة وتداولها غير المشروع في الدول التي لا توجد بها هذه اللجنة، وتنشيط الهياكل الوطنية في البلدان التي توجد بها هذه الهياكل؛
    Ese enfoque se encuentra sobre todo en Estados donde la venta judicial en ejecución de sentencia no libera, por sí sola, al bien vendido de las garantías reales. UN ويوجد هذا النهج عادة في الدول التي لا يزيل فيها البيع القضائي التنفيذي العادي الحقوق الضمانية.
    Destacando la importancia de crear condiciones que promuevan una mayor armonía entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen con miras a eliminar las manifestaciones cada vez mayores de racismo y xenofobia que en partes de muchas sociedades perpetran individuos o grupos contra los migrantes, UN وإذ تؤكد على أهمية تهيئة الأوضاع الكفيلة بإيجاد مزيد من الوئام بين العمال المهاجرين وباقي المجتمع في الدول التي يقيمون فيها، بهدف إزالة مظاهر العنصرية وكراهية الأجانب المتنامية التي يتعرض لها هؤلاء العمال من قبل أفراد أو جماعات في قطاعات معينة من كثير من المجتمعات،
    El argumento es, al parecer, que es preferible condenar a muchos inocentes que dejar escapar a un culpable, justamente lo contrario de la práctica de los Estados en que impera el derecho. UN والحجة المستند إليها فيما يبدو هي أن إدانة الكثير من اﻷبرياء خير من السماح لمذنب واحد بالفرار مما يشكل عكس التصرف المعهود في الدول التي يسودها حكم القانون.
    La exclusión no se repartirá equitativamente entre los países como si se tratara de una carga compartida, sino que más bien se concentrará en aquellos Estados que actualmente tienen serias dificultades para lograr el objetivo. UN ولن يشمل الاستبعاد جميع البلدان على نحو متكافئ كما لو كان عبئاً مشتركاً، بل إنه سوف يتركز في الدول التي تجد في الوقت الراهن صعوبة كبيرة في بلوغ الهدف.
    En tanto que la paz constituya una expectativa, Israel no puede descartar la superioridad de sus efectivos militares, abandonar las zonas de despliegue y renunciar a su capacidad de absorber armas, en beneficio de Estados que todavía no han hecho expreso su compromiso con la paz. UN وطالما أن السلم لم يتحقق لا يمكن لاسرائيل أن تقلل من عوامل غلبة القوى العاملة ومناطق الوزع والقدرة على استيعاب اﻷسلحة في الدول التي يتعين عليها أن تلتزم بعملية السلم.
    En la mayoría de los casos, la orden judicial es un requisito en los Estados cuyo ordenamiento jurídico se basa en el derecho romano. UN ويطبق اشتراط الأمر القضائي في معظم الحالات في الدول التي تقوم نظمها القانونية على أحكام القانون المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد