Algunos miembros propusieron incluir una referencia a la dignidad humana en el preámbulo o en otras disposiciones de los proyectos de artículo. | UN | واقترح بعض الأعضاء إدراج إشارة إلى كرامة الإنسان في الديباجة أو في أحكام أخرى من مشاريع المواد. |
Quizás sea preferible incluir una referencia a la dignidad humana en el preámbulo o en otras disposiciones del proyecto de artículos. | UN | وقد يكون من الأفضل الإشارة إلى الكرامة الإنسانية في الديباجة أو أحكام أخرى في مشاريع المواد. |
Con respecto a la cuestión de determinar si el principio de complementariedad se debería reflejar en el preámbulo o incorporarse a uno de los artículos del proyecto de estatuto, se expresaron dos opiniones. | UN | ٥٣ - وفيما يتعلق بمسألة ما إذا ينبغي اﻹشارة الى مبدأ التكامل في الديباجة أو تجسيده في مادة من مواد مشروع النظام اﻷساسي، أعرب عن وجهتي نظر إثنتين. |
11. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se refleja en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ١١- والطبيعـة المتميزة لعلاقـة الشعـوب اﻷصليـة بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة ٥٢، على اﻷخص، أن: |
Las referencias a la eliminación última de esas armas, tanto en el preámbulo como en la parte dispositiva, no son suficientes en el contexto de la prioridad que la comunidad internacional concede a esas cuestiones. | UN | أما اﻹشارات إلى اﻹزالة النهائية لهذه اﻷسلحة، سواء في الديباجة أو في المنطوق، فليست كافية في سياق اﻷولوية التي يوليها المجتمع الدولي لهذه المسائل. |
Por ello, el orador pide al Grupo de Trabajo que aborde esa cuestión en el preámbulo o que revise el artículo 29 para adaptarlo a la enmienda propuesta por su delegación. | UN | ولذلك فهو يدعو الفريق العامل إلى معالجة هذه المسألة في الديباجة أو إلى تنقيح المادة ٢٩ تمشيا مع التعديل الذي يقترحه وفد بلاده. |
Esas cláusulas tal vez expliciten temas enunciados en el preámbulo o sean las primeras indicaciones del interés por el desarrollo en un acuerdo, aunque ello es poco frecuente. | UN | وقد تفصل هذه الأحكام الكلام في موضوعات وردت في الديباجة أو قد تبرز كمؤشرات أولى على الاهتمام بالتنمية في الاتفاق، وإن لم يشع العمل بذلك. |
El carácter del régimen de cumplimiento no debe estar expresamente indicado en el texto puesto que puede estar implícito en el contenido del texto, o bien reflejarse en el preámbulo o en una decisión que acompañe la adopción del régimen de cumplimiento. | UN | يجب ألا يرد النص صراحة على طبيعة نظام الامتثال في النص نفسه، ذلك أنه يمكن أن يكون ضمنيا من فحوى النص أو أن ينعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال. |
Los principios que rijan el funcionamiento del régimen de cumplimiento no deben estar expresamente indicados en el texto, puesto que pueden estar implícitos en el contenido del texto, o bien reflejarse en el preámbulo o en una decisión que acompañe la adopción del régimen de cumplimiento. | UN | المبادئ المنظمة لإعمال نظام الامتثال يجب ألا يرد النص عليها صراحة في النص، ذلك أنه يمكن أن تكون ضمنية في فحوى النص أو أن تنعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال. |
Otra opción interesante sería incluir disposiciones de esa clase en el TCPMF, ya sea en el preámbulo o en el cuerpo del tratado, a fin de mantener abierta la posibilidad de realizar una labor más sustantiva en el futuro. | UN | وثمة خيار مهم آخر يتمثل في إدراج أحكام في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، سواء في الديباجة أو في المتن، كيما يتسنى إبقاء الباب مفتوحاً أمام عملية أكثـر موضوعية تجـري في المستقبل. |
En consecuencia, lo apropiado sería tratar el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales más bien en el proyecto de artículo 5 que en el preámbulo o en la parte del proyecto de artículo 8 relativa al principio de la igualdad soberana. | UN | وعليه، أُشير إلى أنه يمكن على نحو مناسب تناول مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية في سياق مشروع المادة 5 بدلاً من تناوله في الديباجة أو ضمن مبدأ المساواة في السيادة الوارد في مشروع المادة 8. |
La Sra. Hampson afirmó también que por lo menos presentaría a la Presidenta en el plazo de un mes algunas de las cuestiones planteadas en su documento de trabajo, así como algunas de las fuentes en él citadas, para que la Presidenta las pudiera incluir en el preámbulo o en el comentario. | UN | وقالت إن بعض القضايا على الأقل، من بين القضايا المثارة في ورقة العمل التي أعدتها، فضلاً عن بعض المصادر التي ذكرتها فيها، ستعرض على الرئيسة في غضون شهر لكي تدرجها إما في الديباجة أو في التعليق. |
En aras de lograr una mayor claridad del texto propuesto en su totalidad, convendría incluir esa mención en el preámbulo o en una parte general del texto. | UN | ورأت أنه في ضوء مجمل النص النهائي المزمع، لعلَّه يكون من الأفضل أن يوضع هذا التنويه لاحقاً في الديباجة أو في جزء عام من النص. |
Varias delegaciones criticaron el uso de lenguaje basado en obligaciones para expresar los principios rectores del Comité y pidieron que la disposición se eliminara y se reflejara en el preámbulo o que se modificara, sobre la base de textos acordados de la Convención. | UN | وانتقدت عدة وفود استخدام صياغة ملزمة في وصف المبادئ الموجهة لمهام اللجنة، وطلبت حذف الحكم وإدراجه في الديباجة أو إعادة صياغته باستخدام عبارات متفق عليها من الاتفاقية. |
No obstante, los análisis de acuerdos de paz anteriores demuestran que las referencias específicas al género a menudo se redactan en términos generales y solo se incluyen en el preámbulo o los anexos. | UN | ويظهر تحليل اتفاقات السلام الماضية، مع ذلك، أن الإشارات المحددة إلى الشؤون الجنسانية تصاغ في أغلب الأحيان في عبارات عامة وتدرج فحسب في الديباجة أو المرافق. |
Por otra parte, su naturaleza podría reflejarse en el preámbulo o en una decisión anexa a la decisión por la que se adopten [los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento] [el régimen de cumplimiento]. | UN | وبدلاً من ذلك يمكن أن تنعكس هذه الطبيعة في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
Por otra parte, podría reflejarse en el preámbulo o en una decisión por la que [se adopten los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento] [se adopte el régimen de cumplimiento]. | UN | وبدلا من ذلك، يمكن إظهار طبيعتها في الديباجة أو في قرار يرافق اعتماد [الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
Por otra parte, su naturaleza podría reflejarse en el preámbulo o en una decisión anexa a la decisión por la que se adopten [los procedimientos y mecanismos relativos al cumplimiento] [el sistema de cumplimiento]. | UN | وبدلاً من ذلك يمكن أن تنعكس هذه الطبيعة في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد [الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال] [نظام الامتثال]. |
16. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se menciona en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. En particular, en el artículo 25 se establece: | UN | 16- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد نوه بها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق وتذكر المادة 25، على الأخص، أن: |
17. El carácter distintivo de la relación de los pueblos indígenas con la tierra también se menciona en el preámbulo y la parte dispositiva del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | 17- والطبيعة المتميزة لعلاقة الشعوب الأصلية بأراضيها قد أشار إليها أيضاً مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، سواء في الديباجة أو في فقرات المنطوق. |
28. El derecho positivo senegalés se caracteriza por la garantía constitucional de los derechos humanos, tanto en el preámbulo como en el cuerpo mismo de la Constitución de 22 de enero de 2001 que consolida el patrimonio constituido por líneas directrices fundamentales que sirven de guía para todas las leyes fundamentales del Senegal, como el compromiso resuelto del país en la esfera del respeto y la promoción de los derechos humanos. | UN | 28- من سمات القانون النافذ في السنغال أن حقوق الإنسان مكفولة دستورياً سواء في الديباجة أو في مجموعة أحكام الدستور المعتمد في 22 كانون الثاني/يناير 2001، الذي عزّز الإرث المؤلف من المبادئ التوجيهية الأساسية التي تسترشد بها جميع القوانين الأساسية السنغالية، ومن بينها التزام السنغال الصارم باحترام حقوق الإنسان وتعزيزها. |