Bulgaria comparte la opinión de que hay que enfocar de distinta manera esos dos aspectos de la prevención. | UN | ويشارك وفده في الرأي القائل بأن هنالك حاجة لاتباع نهج مختلف لذينك الجانبين من الوقاية. |
Bulgaria comparte la opinión de que el Tratado sobre la no proliferación debe ser universal y de duración indefinida. | UN | وتشارك بلغاريا في الرأي القائل بضرورة تحقيق الطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار واستمرارها الى أجل غير مسمى. |
Con respecto a la reestructuración del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Gobierno de Tailandia comparte la opinión de que debería basarse sobre los principios de universalidad y transparencia. | UN | وفيما يتعلق بمسألة إعادة تشكيل مرفق البيئة العالمية، قال إن حكومته تشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن تقوم إعادة التشكيل على مبدأي العالمية والوضوح. |
Propugnamos una contribución mayor de la CSCE a la diplomacia preventiva. Compartimos la opinión de que la CSCE debe ser el instrumento de primera elección para los Estados partes cuando surge cualquier conflicto en la región. | UN | إننا نؤيد زيادة مساهمة المؤتمر في مجال الدبلوماسية الوقائية، ونشارك في الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون المؤتمر اﻷداة التي تلجأ اليها الدول اﻷطراف أولا عندما تنشأ أية صراعات في المنطقة. |
También comparten la opinión de la Unión Europea en el sentido de que no debería concederse ninguna facultad para contraer compromisos sin que se efectúe un prorrateo de los gastos. | UN | وهي تشارك الاتحاد اﻷوروبي في الرأي القائل إنه لا يجب منح إذن الالتزام دون تقسيم المصروفات. |
Sin embargo también compartimos la opinión de que para lograr un acuerdo es necesario que todos demos pruebas de un espíritu de avenencia. | UN | ولكننا نشارك أيضاً في الرأي القائل إن من الضروري لجميعنا، لكي نصل إلى اتفاق، أن نبدي روحاً توفيقية. |
También compartimos la opinión de que el impulso político que dio la Cumbre debe continuar manteniéndose y fortaleciéndose. | UN | ونحن أيضا نشــارك في الرأي القائل بأن الزخم السياسي الذي أحدثه المؤتمر ينبغي أن يستمر ويُعزز. |
Comparte, no obstante, la opinión de que es necesaria muchísima más información sobre la aplicación práctica del Pacto. | UN | واستدرك قائلا إنه يشترك في الرأي القائل بضرورة تقديم قدر كبير من المعلومات بشأن التنفيذ العملي للعهد. |
En general, compartimos la opinión de que la Comisión puede seguir ocupándose del desarme convencional. | UN | وعموما، نشارك في الرأي القائل بأن لمؤتمر نزع السلاح القدرة على الاستمرار في معالجة نزع السلاح التقليدي. |
Comparte la opinión de que la cuestión del uso de la fuerza no forma parte del tema y queda fuera del ámbito del mandato de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وهو يشارك في الرأي القائل إن مسألة استعمال القوة لا تشكل جزءا من الموضوع وتخرج عن نطاق ولاية اللجنة. |
No obstante, comparte la opinión de la DCI en el sentido de que sería útil examinar ulteriormente la cuestión. | UN | بيد أنها أعربت عن مشاطرتها للوحدة في الرأي القائل بأنه قد يكون من المفيد إجراء مزيد من الدراسة للمسألة. |
Myanmar comparte la opinión de que el bloqueo no sirve para nada. | UN | وتشارك ميانمار في الرأي القائل بأن الحصار لا يخدم أي غرض. |
Por el momento, el Canadá comparte la opinión de que, con respecto a este tema, no se dan aún las condiciones para la formulación de proyectos de artículos. | UN | وكندا تُشارك في الرأي القائل بأن هذا الموضوع ليس صالحا حتى الآن لصياغة مشاريع مواد. |
Compartimos la opinión de que los métodos de trabajo del Consejo y la ampliación de este órgano serían más apropiados si se abordaran a través de procesos paralelos y complementarios. | UN | إننا نشاطر في الرأي القائل إنه يمكن تحقيق الغرض من زيادة عدد أعضاء المجلس وإصلاح أساليب عمله بشكل أفضل إذا عولجت بالتوازي مع العمليات التكميلية. |
Ucrania comparte la opinión de que las conferencias de las Naciones Unidas sobre promesas de contribuciones parecen haber dejado de tener validez y utilidad. | UN | وأضاف أن أوكرانيا تشارك في الرأي القائل بأن مؤتمرات الأمم المتحدة لعقد التبرعات لم تعد لها جدوى أو فائدة، على ما يبدو. |
Por último, la delegación de Francia coincide con la opinión de que el párrafo 24 adolece de falta de claridad y plantea el peligro de que se produzcan aberraciones burocráticas. | UN | وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً. |
Por último, la delegación de Francia coincide con la opinión de que el párrafo 24 adolece de falta de claridad y plantea el peligro de que se produzcan aberraciones burocráticas. | UN | وأخيراً قال إنه يشارك غيره في الرأي القائل إن الفقرة 24 تفتقر إلى الوضوح ويخشى أن تسبب انحرافاتٍ بيروقراطيةً. |
Nepal comparte la opinión de que la pobreza es una obligación común, no un acto de beneficencia. | UN | ونيبال تشارك في الرأي القائل بأن القضاء على الفقر يمثل التزاما عاما، لا مجرد عمل من أعمال الإحسان. |
A fin de eliminar las dificultades que se derivan de la inhabilitación de los magistrados de la Sala de Primera Instancia que confirmen las acusaciones, debe reconsiderarse la posición de que la confirmación de una acusación dé como resultado automáticamente la inhabilitación del magistrado que confirme la acusación. | UN | للتغلب على الصعوبات الناجمة عن تنحية من اعتمد قرار الاتهام من قضاة الدوائر الابتدائية بحيث لا يشترك في المحاكمة، ينبغي إمعان النظر في الرأي القائل بأن اعتماد قرار الاتهام يؤدي تلقائيا إلى تنحية القاضي الذي يعتمده. |
10. Se afirmó que los gobiernos ya no discutían la idea de que el sector privado era el motor del crecimiento en la mayor parte de las economías. | UN | ٠١- ذُكر أن الحكومات لم تعد تنازع في الرأي القائل بأن القطاع الخاص هو محرك النمو في معظم الاقتصادات. |
Si bien observaban que la Jamahiriya Árabe Libia había venido cooperando, algunos miembros del Consejo compartían el criterio de que no se habían cumplido todas las condiciones necesarias para adoptar una decisión de esa índole. | UN | وشارك بعض أعضاء المجلس، الذين لاحظوا أن الجماهيرية العربية الليبية قد أبدت تعاونا، في الرأي القائل بأن جميع الشروط لم تستوف بحيث تسمح باتخاذ قرار من هذا القبيل. |
Compartieron la opinión de que la celebración del aniversario era una ocasión de reflexionar acerca de lo que se había logrado y de lo que todavía no se había alcanzado, tanto en los aspectos jurídicos como en los prácticos. | UN | وتشاركوا في الرأي القائل بأن هذه الذكرى مناسبة للتفكير فيما أُنجز وما لم يُنجز بعد، من حيث الجوانب القانونية والعملية معاً. |