Además, el Estatuto General del Trabajador precisa, en su artículo 17, que se garantiza a cada trabajador el derecho al descanso, que se ejercerá conforme a las condiciones establecidas por esa ley. | UN | فضلاً عن ذلك ينص القانون العام للعمال في المادة ٧١ منه على أن الحق في الراحة مكفول لكل عامل ويمارس وفقاً للشروط المنصوص عليها في نفس القانون. |
Del mismo modo, el Código del Trabajo garantiza el derecho al descanso en su artículo 14. | UN | وبالمثل، يضمن قانون العمل الحق في الراحة في المادة ١٤ منه. |
Otras protecciones legales del derecho al descanso son las siguientes: | UN | ومجالات الحماية القانونية الأخرى للحق في الراحة هي التالية: |
El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية. |
Artículo 24. Derecho al descanso y al disfrute del tiempo libre. | UN | المادة 24 لكل شخص الحق في الراحة وفي أوقات الفراغ |
Artículo 31. Los Estados reconocen el derecho del niño al descanso y el esparcimiento. | UN | المادة 31 تعترف الدولة بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ. |
Obligación del Estado de reconocer el derecho del niño al descanso y el esparcimiento. | UN | المادة 12 تعترف الدول بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ. |
Garantizar el derecho al descanso, al esparcimiento, al juego y a participar en actividades recreativas | UN | ضمان الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب وأنشطة الاستجمام |
El derecho al descanso es esencial, y su incumplimiento puede traer aparejadas graves consecuencias físicas, psicológicas, cognitivas y sociales para los niños. | UN | والحق في الراحة ضروري للأطفال، وقد تترتب على عدم احترامه عواقب بدنية ونفسية ومعرفية واجتماعية وخيمة. |
10. El derecho al descanso y al esparcimiento y el derecho a | UN | 10- الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب 271-288 95 |
De la misma forma, en la Convención sobre los Derechos del Niño se reconoce el derecho del niño al descanso y el ocio, a jugar y realizar actividades de esparcimiento adecuadas a su edad. | UN | وبالمثل، تسلم اتفاقية حقوق الطفل بحق الطفل في الراحة ووقت الفراغ، ليشترك في الألعاب والأنشطة الترفيهية المناسبة لعمره. |
También preocupa al Comité que el derecho al descanso no se reconozca sistemáticamente a los niños en la educación extraescolar o a los niños que trabajan. | UN | كما يقلق اللجنة عدم الاعتراف المنهجي بالحق في الراحة للأطفال في نظام التعليم غير الرسمي أو للأطفال العاملين. |
Derecho del niño al descanso, el esparcimiento, el juego y | UN | حق الطفل في الراحة ووقت الفراغ ومـزاولة الألعاب والأنشطة الفنية |
Pero te garantizo que mi perezoso trasero va directo al descanso. | Open Subtitles | لكنى أضمن أنى مؤخرتي الكسولة تستقيم في الراحة والاستجمام |
113. De conformidad con el artículo 69 de la Constitución, los ciudadanos de la República de Polonia tienen derecho al descanso. | UN | ١١٣- وفقا للمادة ٦٩ من الدستور، لمواطني جمهورية بولندا الحق في الراحة. |
El derecho al descanso está regulado detalladamente por los artículos 62 a 82 del Código del Trabajo. | UN | وينظم الحق في الراحة بالتفصيل بموجب المواد ٢٦-٢٨ من قانون العمل. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte trate de garantizar el derecho de los niños al descanso y al ocio y a dedicarse a juegos y actividades recreativas. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف على ضمان حق الطفل في الراحة والتمتع بأوقات الفراغ والمشاركة في اللعب والأنشطة الترفيهية. |
El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية. |
El Comité observa con preocupación que muchos niños, especialmente en las comunidades negras, no gozan del derecho al esparcimiento, la recreación y las actividades culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق أن العديد من الأطفال، وخاصة في المجتمعات المحلية للسود، لا يتمتع بالحق في الراحة والترفيه والأنشطة الثقافية. |
que viene, y todos nos hemos ganado el derecho a descansar, a relajarnos y a recrearnos durante el receso. | UN | ولدينا جميعاً الحق في الراحة والاسترخاء والاستجمام من الآن وحتى ذلك الحين. |
También afecta a las condiciones de vida de las familias el ejercicio de otros derechos: la protección de la salud, la educación, el descanso y el trabajo. | UN | وتتأثر مستويات معيشة اﻷسر أيضاً بممارسة حقوق أخرى مثل الحق في حماية الصحة والحق في التعليم والحق في الراحة والحق في العمل. |
Porque su ser querido merece lo mejor en estilo y comodidad. | Open Subtitles | لأن أحبائك يستحقون الأفضل في الراحة والموضة. |
Tengo cada retrete en Comfort... tragando la mierda de sus pequeños culos... y enviándola por las cañerías hasta que llega a un lugar... donde nadie piensa sobre eso ni siente cómo huele. | Open Subtitles | حصلت على كل مرحاض في الراحة أخذ هذا القرف من كل ما تبذلونه من الحمير قليلا وإرسالها إلى الأنابيب حتى تصل إلى مكان |