Se estaban examinando otros proyectos de memorandos de entendimiento, que se ultimarán en el último trimestre de 2003. | UN | ويجري استعراض مشاريع مذكرات تفاهم أخرى من أجل إدراجها في الربع الأخير من عام 2003. |
Se efectuaron visitas a Accra, Kigali y Port Louis en el último trimestre de 2004. | UN | وأجريت زيارات إلى أكرا وبورت لويس وكيغالي في الربع الأخير من عام 2004. |
en el último trimestre de 2007 se recibió un total de 2.300 millones de dólares, o el 44% de las contribuciones correspondientes a ese año. | UN | وقد ورد ما مجموعه 2.3 بليون دولار، أو 44 في المائة من مساهمات عام 2007، في الربع الأخير من عام 2007. |
Se espera que esa interfaz esté completada en el cuarto trimestre de 2004. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من ذلك في الربع الأخير من عام 2004. |
En consecuencia, se enviará una misión de evaluación de la seguridad a Somalia en el cuarto trimestre de 2008. | UN | وعليه، ستوفد إلى الصومال، في الربع الأخير من عام 2008، بعثة لتقييم الحالة الأمنية في البلد. |
en el último trimestre del año, el Fondo había extraído de la reserva operativa la suma de 6,5 millones de dólares para financiar el déficit resultante. | UN | وكان على الصندوق أن يسحب في الربع الأخير من ذلك العام من الاحتياطي التشغيلي مبلغ 6.5 مليون دولار لتمويل العجز الناتج. |
Está previsto que el fallo se emita en el último trimestre de 2011. | UN | ومن المتوقع أن يصدر الحكم في الربع الأخير من عام 2011. |
Está previsto que el nuevo instrumento se pruebe en el último trimestre de 2014 y que se implante en 2015. | UN | ومن المتوقع أن يتم اختبار الأداة الجديدة في الربع الأخير من عام 2014 وتطبيقها في عام 2015. |
En los Estados Unidos se registró un aumento de la demanda de petróleo crudo en el último trimestre de 2013 relacionado con su recuperación económica. | UN | وشهدت الولايات المتحدة زيادة في الطلب على النفط الخام في الربع الأخير من عام 2013 ترتبط بما حققته من انتعاش اقتصادي. |
En respuesta a esa petición, el Gobierno invitó al Grupo de Trabajo a visitar el país en el último trimestre de 1997. | UN | ورداً على هذا الطلب، دعت الحكومة الفريق العامل إلى زيارة تركيا في الربع الأخير من عام 1997. |
en el último trimestre de 1997 acudieron a este servicio 1.100 personas. | UN | وقد استفاد من هذه الخدمة 100 1 شخص في الربع الأخير من عام 1997 وحده. |
en el último trimestre de 1999, el PMA alcanzó por primera vez la paridad absoluta en la contratación de mujeres y hombres. | UN | وحقق الصندوق في الربع الأخير من عام 1999 لأول مرة المساواة الكاملة في تعيين النساء والرجال. |
Los informes sobre estos estudios se publicaron en el último trimestre de 1999: | UN | وقد صدرت التقارير عن هذه الاستعراضات في الربع الأخير من عام 1999: |
Las operaciones del ACNUR en la República Islámica del Irán, el Canadá y los Estados Unidos de América fueron inspeccionadas en el último trimestre de 1999. | UN | وخضعت عمليات المفوضية في جمهورية إيران الإسلامية، وكندا والولايات المتحدة للتفتيش في الربع الأخير من عام 1999. |
Según el seguimiento realizado por la Junta, el UNICEF tiene previsto completar estas actividades en el cuarto trimestre de 2008. | UN | وتمشيا مع المتابعة التي يجريها المجلس، تعتزم اليونيسيف إكمال التنفيذ التام في الربع الأخير من عام 2008. |
En un grupo seleccionado de países en desarrollo, las exportaciones de servicios cayeron en el cuarto trimestre de 2008 entre un 8 y un 22%. | UN | وتراوح معدل انخفاض صادرات خدمات مجموعة مختارة من البلدان النامية بين 8 في المائة و22 في المائة في الربع الأخير من |
El proceso de examen comparativo para la reducción de puestos en 2012 y 2013 concluyó en el cuarto trimestre de 2011. | UN | وقد اكتملت في الربع الأخير من عام 2011 عملية الاستعراض المقارن لتقليص الوظائف في عامي 2012 و 2013. |
Sin embargo, señaló que se había previsto un déficit de 53,4 millones de dólares en el último trimestre del año, lo que exigía una gestión cuidadosa. | UN | بيد أنه استرعى الاهتمام إلى قصور متوقع بمبلغ 53.4 مليون دولار في الربع الأخير من السنة والذي ينبغي التحكم به بعناية. |
Este proyecto se encuentra en la etapa de solicitud de propuestas y su aplicación está prevista para el último trimestre de 2003. | UN | وهذا المشروع لا يزال حاليا في مرحلة المطالبة بتقديم اقتراحات، ومن المتوقع تنفيذه في الربع الأخير من عام 2003. |
Se espera que los resultados del censo se den a conocer a más tardar durante el último trimestre de 2008 | UN | ويُتوقع الإعلان عن نتائج التعداد في الربع الأخير من عام 2008 |
viii) Se ha programado la realización en la Sede durante el cuarto trimestre de 2008 de una simulación. | UN | ' 8` تقرر تنظيم تدريب بالمحاكاة يُنفذ في المقر في الربع الأخير من عام 2008. |
Esto tendría también la ventaja de contrarrestar la tendencia a acelerar los gastos en el cuarto trimestre del ejercicio económico. | UN | وسيكون لهذا ميزة إضافية تتمثل في الحد من الميل نحو التعجيل بصرف النفقات في الربع الأخير من الفترة المالية. |
Los gastos previstos cubrirán solamente el sueldo y los emolumentos del funcionario, así como los gastos de instalación del último trimestre de 2013. | UN | وستغطي النفقات المتوقعة مرتب المسؤول وأجوره، بالإضافة إلى تكاليف استقراره في الربع الأخير من عام 2013. |
Esa estrategia se examinará en la segunda reunión del grupo de tareas conjunto, prevista para el cuarto trimestre de 2007, en Nueva York. | UN | وسوف تستعرض فرقة العمل المشتركة الاستراتيجية في اجتماعها الثاني المقرر عقده في نيويورك في الربع الأخير من عام 2007. |
El proyecto de directrices fue examinado por un seminario de expertos en junio de 2002, y durante el último trimestre del año se ultimará un proyecto revisado. | UN | ونظرت حلقة دراسية للخبراء في مشروع المبادئ التوجيهية في حزيران/يونيه 2002، وسيوضع مشروع منقَّح في الربع الأخير من هذا العام. |
El África subsahariana es la única región del mundo donde el ingreso per cápita ha disminuido en el último cuarto de siglo. | UN | وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي المنطقة الوحيدة في العالم التي انخفض فيها دخل الفرد في الربع الأخير من القرن. |
Por lo demás, hay unos 11 donantes que siguen programando el pago de una parte importante de las contribuciones prometidas para el último trimestre del año, y alrededor del 6% de las cantidades totales prometidas vencen en el mes de diciembre. | UN | ومع ذلك، فلا زال 11 مانحا يدفعون نسبا كبيرة من المساهمات التي تعهدوا بها في الربع الأخير من السنة، بحيث تكون 6 في المائة من مجموع الالتزامات مستحقة في كانون الأول/ديسمبر. |
Si bien algunos donantes aplazaron el pago de una parte sustancial de sus contribuciones prometidas hasta el último trimestre de 2005, no hubo que utilizar las reservas operacionales. | UN | وعلى الرغم من أن عددا من المانحين سدد حصصا كبيرة من مساهماته المعلنة في الربع الأخير من العام، فإنه لم يلـزم استخدام الاحتياطي التشغيلـي. |