Además, una mayor representación en las categorías superiores no se traduce automáticamente en grandes incrementos similares en las categorías inferiores. | UN | كذلك، فإن زيادة التمثيل في الرتب العليا لا تفضي تلقائيا إلى زيادات مرتفعة مماثلة في الرتب الدنيا. |
Era necesario que los Estados miembros respaldaran los esfuerzos de la secretaría por aumentar la proporción de funcionarias, particularmente en las categorías superiores. | UN | وتدعو الحاجة الدول اﻷعضاء الى دعم الجهود التي تبذلها اﻷمانة لزيادة نسبة النساء، ولاسيما في الرتب العليا. |
A este respecto, cabe señalar que, en circunstancias normales, los funcionarios pueden llegar a la categoría D-1 después de pasar mucho más tiempo en las categorías inferiores. | UN | وفي هذا الصدد، وفي ظل الظروف العادية قد يبلغ الموظفون رتبة مد - ١ بعد فترات زمنية أطول بكثير يقضونها في الرتب اﻷدنى. |
Ha variado notablemente el número de mujeres que ocupan puestos de las categorías P - 5 a D - 2. | UN | وقد طرأت تحولات كبيرة في عدد النساء في الرتب من ف - 5 إلى مد - 2. |
La grave situación de representación insuficiente de las mujeres en la Secretaría, especialmente en los niveles superiores, debería ser motivo de preocupación para los gobiernos. | UN | فالتمثيل الناقص للمرأة بشكل خطير في اﻷمانة العامة، لا سيما في الرتب العليا، ينبغي أن يكون محل اهتمام من جانب الحكومات. |
El personal nacional e internacional de categoría intermedia desempeñó un papel fundamental. | UN | وأدى الموظفون الوطنيون والدوليون في الرتب المتوسطة دوراً حاسم الأهمية. |
Normalmente, cuando las mujeres acceden a puestos de trabajo en los niveles de ingreso en grandes empresas, tienden a permanecer en las categorías más bajas y a concentrarse en burocracias y organizaciones de gestión dominadas por mujeres. | UN | وحتى عندما يتاح للمرأة فرصة الوصول إلى دخول اﻷعمال ذات الرتب في مؤسسات كبيرة، فإنها تظل في الرتب الدنيا، ويتم تركيزها في التشكيلات البيروقراطية التي تهيمن عليها المرأة وفي المنظمات اﻹدارية. |
Si bien es menester aumentar el porcentaje de mujeres en categorías superiores, en las categorías inferiores del cuadro orgánico el número de mujeres es más equitativo. | UN | وفي حين يلزم زيادة نسبة النساء في هذه الرتب العليا، فإن عدد النساء في الرتب الفنية اﻷدنى أكثر إنصافا. |
en las categorías inferiores al cuadro orgánico, el número de mujeres es casi igual al de hombres. | UN | أما في الرتب الفنية اﻷدنى ، فإن عدد النساء يكاد يساوي عدد الرجال. |
Los márgenes en las categorías superiores de la escala de sueldos de las Naciones Unidas no existen. | UN | فلم يعد هناك هامش في الرتب العليا في جدول مرتبات اﻷمم المتحدة. |
El Grupo de Río celebra que la CAPI esté estudiando el problema de los márgenes muy bajos en las categorías más altas del régimen común y espera que sea posible llegar a una solución satisfactoria. | UN | وأعربت عن ارتياح مجموعة ريو لقيام لجنة الخدمة المدنية الدولية بإجراء دراسة لمشكلة الهوامش المنخفضة للغاية في الرتب العليا في النظام الموحد، وأعربت عن أملها في إيجاد حل مرض لها. |
Cabía señalar que las Naciones Unidas tenían dificultades para retener personal precisamente en las categorías inferiores. | UN | وفي واقع اﻷمر، تجد اﻷمم المتحدة في الوقت الراهن صعوبة في الاحتفاظ بالموظفين إذا كانوا بالذات في الرتب الدنيا. |
El CCCA nuevamente señalaba con preocupación el bajo nivel del margen en las categorías en que los sueldos eran más elevados. | UN | ولاحظت اللجنة الاستشارية مرة أخرى مع القلق تدني مستويات الهوامش في الرتب العليا من نطاق المرتب. |
De hecho, la amplia reclasificación de puestos a categorías superiores tiende a eliminar temporalmente la presión en las categorías inferiores pero, en unos pocos años se vuelven a producir estrangulamientos en las categorías superiores. | UN | فالحاصل أن إعادة تصنيف الوظائف بهذا الشكل الواسع النطاق من شأنها فعلا أن تزيل الضغط في الرتب الدنيا ولكنها ستؤدي، خلال بضع سنين، إلى اختناقات جديدة في الرتب العليا. |
La representación de las mujeres en los ascensos de las categorías P-5 a D-2 en el sistema de las Naciones Unidas es notable. | UN | 32 - يعد تمثيل المرأة في الترقيات في الرتب من ف-5 إلى مد-2 في منظمة الأمم المتحدة أمراً يستحق الاهتمام. |
Así, por ejemplo, el programa de clasificación no se ha ocupado oficialmente de detectar los puestos que, debido a la redundancia de las categorías de supervisión o al traslado de las funciones, deberían suprimirse o ser objeto de redistribución a otros sectores de la Secretaría. | UN | وعلى سبيل المثال لم يشترك برنامج التصنيف اشتراكا رسميا في تحديد الوظائف التي ينبغي، بسبب وجود فائض في الرتب اﻹشرافية أو تداخل في المهام، أن تُلغى أو تتاح للنقل الى مجالات أخرى في اﻷمانة العامة. |
MEDIDAS DESTINADAS A VELAR POR LA REPRESENTACIÓN EQUITATIVA DE LOS ESTADOS MIEMBROS en los niveles SUPERIOR Y DIRECTIVO | UN | التدابيـر المتخـذة لكفالة التمثيل المنصف للدول اﻷعضاء في الرتب الرئيسية ومستويات صنع السياسة باﻷمانة العامة |
La Comisión destaca que los puestos vacantes, especialmente los de categoría superior, no deben utilizarse para fines distintos de los previstos inicialmente. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي عدم استخدام الوظائف الشاغرة، ولا سيما في الرتب العليا، لأغراض غير تلك التي أوجدت لها. |
En la práctica, se suele dejar la administración del proyecto a personal de categorías inferiores. | UN | ومن الناحية العملية يترك للموظفين في الرتب اﻷدنى في أغلب اﻷحيان محاولة إدارة شؤون المشاريع. |
MSTADOMP Cuadro A.10 Funcionarios de categoría superior en puestos sujetos a distribución geográfica, por nacionalidad y categoría | UN | الموظفون في الرتب العليا الذين يشغلون وظائف تخضع للتوزيع الجغرافي مصنفين حسب الجنسية والرتبة |
• Contratar activamente a personal de talento en el nivel de comienzo de carrera del cuadro orgánico; | UN | ● السعي بقوة إلى تعيين موظفين فنيين حاذقين جدد في الرتب الدنيا من السلم الوظيفي؛ |
Las descripciones de funciones pertinentes no indican que se necesite una experiencia laboral adicional para recibir un nombramiento en la categoría superior. | UN | ولا يبين توصيف الوظائف ذات الصلة أنه يلزم توافر خبرات عملية إضافية للتعيين في الرتب اﻷعلى. |
Había hecho sentir su presencia en las conferencias internacionales y había finalizado varios proyectos y publicaciones, a pesar de las vacantes que tenía en los puestos de nivel superior. | UN | فقد أثبت وجوده في المؤتمرات الدولية وأنجز بعض المشاريع والمنشورات على الرغم من الشواغر في الوظائف في الرتب العليا. |
A este respecto, preocupan a su Gobierno las vacantes existentes entre el personal del cuadro orgánico de la CNUDMI. | UN | وفي هذا الصدد، فإن حكومته يساورها القلق إزاء الشواغر في وظائف اللجنة في الرتب الفنية. |
Mientras que la mayoría de los funcionarios nombrados en la categoría P–2 son mujeres, en las restantes categorías, con la excepción de la categoría D–2, el número de nombramientos de mujeres sigue representando menos del 50% del total. | UN | وفي حين أن النساء يشكلن الغالبية بين الموظفين المعينين في الرتبة ف -٢، فإنهن لا يزلن يمثلن أقل من ٥٠ في المائة من التعيينات في الرتب المتبقية، باستثناء الرتبة مد - ٢. |
La Comisión también observó que, a la tasa actual, la representación de la mujer en los puestos de categoría superior para el año 2000 distaría de ser satisfactoria. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تمثيل المرأة في الرتب العليا في عام ٢٠٠٠ لن يكون، بالمعدل الحالي، مرضيا أبدا. |
La participación de las mujeres en la administración pública se limitaba en gran medida a las categorías inferiores del cuadro orgánico. | UN | وفي مجال إدارة المؤسسات العامة، تنحصر مشاركة الإناث في معظمها في الرتب المهنية الأدنى. |
Ascensos regulares de rango, destinado a ser sargento. | Open Subtitles | صعود مستمر في الرتب العسكرية، كان سيصبح رقيبا. |
En cada recipiente primario que contenga las sustancias infecciosas podrá embalarse/envasarse una cantidad de 30 ml o menos de mercancías peligrosas de las clases 3, 8 o 9. | UN | ويمكن تعبئة كمية لا تتجاوز 30 مل من البضائع الخطرة المدرجة في الرتب 3 و8 و9 في كل وعاء أولي يحتوي على مواد معدية. |