en las respuestas escritas se señala que la utilización de los dispositivos paralizantes está prohibida durante la repatriación por vía aérea. | UN | ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو. |
Asimismo, puede presentar una demanda ante el Tribunal Supremo, lo que ha ocurrido en varias ocasiones, como indican los ejemplos aportados en las respuestas escritas. | UN | كما يجوز له تقديم التماس إلى المحكمة العليا. وقد حدث ذلك مرات عديدة كما يتبين من الأمثلة المذكورة في الردود الخطية. |
La información que se proporciona en ellas figura, cuando procede, en las respuestas separadas de los gobiernos. | UN | ولذا فإن المعلومات المقدمة ترد في الردود الفردية للحكومات عند الاقتضاء. |
La información proporcionada de esta manera figura en las respuestas separadas de los gobiernos, cuando procede. | UN | ولذا، ترد المعلومات المقدمة في الردود الفردية للحكومات عند الاقتضاء. |
Sin embargo, los argumentos que ha invocado el Gobierno en sus respuestas no le han resultado convincentes. | UN | إلا أنه ظل غير مقتنع بالحجج التي أوردتها الحكومة في الردود المقدمة. |
Una situación semejante existe en lo que respecta a la presencia del sector privado en las respuestas a las exigencias post Ronda Uruguay. | UN | وتوجد حالة مماثلة فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في الردود على مطالب ما بعد جولة أوروغواي. |
Los documentos adjuntos a los que se alude en las respuestas recibidas de la FAO, el FMI y la ONUDI pueden consultarse en la Secretaría. | UN | والمرفقات المشار اليها في الردود الواردة من الفاو وصندوق النقد الدولي واليونيدو متاحة لدى اﻷمانة للرجوع إليها. |
Esas diferencias de interpretación, sin embargo, no son aparentes en las respuestas a los cuestionarios y, por tanto, no se abordan en el documento de examen. | UN | وهذا الاختلاف في التفسير غير واضح، مع هذا، في الردود على الاستبيان، وبالتالي، فإنه لم تجر مناقشته في وثيقة الاستعراض. |
El material había de ir acompañado de un índice en el que se indicaran los temas rectores de los elementos fundamentales que figuraran en las respuestas que se recibieran de los interesados. | UN | وينبغي أن يُرفق بهذه المواد تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في الردود الواردة من المعنيين باﻷمر. |
Ello se debía a la complejidad de los problemas y a la gran diversidad de experiencias descritas en las respuestas al cuestionario. | UN | ويرجع ذلك إلى تعقد المشاكل وإلى التنوع الكبير للتجارب الموصوفة في الردود على الاستبيان. |
La elección de estos temas se debe: a que se mencionaban repetidamente en las respuestas. | UN | وقد اختيرت هذه المواضيع بسبب وضوح الاهتمام بها في الردود. |
Las observaciones y recomendaciones contenidas en las respuestas escritas se presentan a continuación. | UN | وترد أدناه الملاحظات والتوصيات الواردة في الردود الخطية على الاستبيان. |
La información contenida en las respuestas se refería exclusivamente a las listas de expertos forenses. | UN | وتتعلق المعلومات الواردة في الردود بقوائم خبراء الطب الشرعي فقط. |
Las opiniones expresadas en las respuestas recibidas se recogen en el anexo II del presente informe. | UN | ويتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير الآراء المعرب عنها في الردود الواردة. |
El Comité también acoge con satisfacción la información facilitada en las respuestas presentadas por escrito y el diálogo que mantuvo con una delegación de alto nivel. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات المقدمة في الردود المكتوبة وأثناء الحوار الذي جرى مع وفد رفيع المستوى. |
en las respuestas a las preguntas 42 a 46 de dicho documento se facilita la correspondiente información estadística y de otra índole. | UN | ويمكن الاطلاع على الإحصاءات ذات الصلة وعلى معلومات أخرى في الردود على الأسئلة من 42 إلى 46 الواردة في تلك الوثيقة. |
Se hará referencia más expresa al texto de estas leyes en las respuestas a las preguntas formuladas. | UN | وسيجري تفصيل مضمون هذه القوانين في الردود على الأسئلة المطروحة. |
Esto se refleja también en las respuestas a las preguntas más detalladas, como se desprende del cuadro 3. | UN | وهذا ما يتجلى أيضا في الردود على الأسئلة الأكثر تفصيلا كما يتبين ذلك من الجدول 3 أدناه. |
Respecto de la diversidad de los arreglos, los Estados Miembros expresaron dos puntos de vista discrepantes en sus respuestas. | UN | أما فيما يتعلق بتنوع الترتيبات، فقد أعرب عن وجهتين نظر مختلفتين في الردود التي قدمتها الدول اﻷعضاء. |
Al respecto, se sugirió que la verificación y el análisis de las respuestas nacionales recibidas se centraran más puntualmente en cuestiones concretas de importancia. | UN | واقتُرح في هذا الصدد أن يكون البحث في الردود الوطنية المتلقاة وتحليل تلك الردود أشد تركيزا على مسائل أساسية معينة. |
Además, el Comité agradece la presencia de una nutrida delegación de Bucarest y la minuciosa información facilitada en respuesta a las observaciones de los miembros del Comité. | UN | كما أنها تقدر وجود وفد كبير من بوخارست والمعلومات التفصيلية التي جاءت في الردود على أسئلة أعضاء اللجنة. |
El Comité toma nota de la información adicional proporcionada en la respuesta a la lista de cuestiones. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات الإضافية التي قدمت في الردود على الأسئلة الواردة في قائمة القضايا. |
Los nombres de los expertos comunicados en esas respuestas han sido incluidos en la base de datos, que es consultada por los funcionarios de los proyectos de asistencia técnica para la ejecución de estos últimos. | UN | وأدرجت أسماء الخبراء الواردة في الردود في قاعدة البيانات التي يرجع إليها موظفو المشاريع لدى تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية. |
El apoyo también es evidente por el volumen de respuestas que recibió el Secretario General cuando recabó la opinión de los Estados Miembros. | UN | كما يتجلى الدعم في الردود التي تلقاها الأمين العام استجابة لطلبه لآراء الدول الأعضاء. |
La información está constituida por las respuestas que las Altas Partes Contratantes del Convenio hicieron llegar al Gobierno de Suiza para responder al memorando en que el Gobierno de Suiza solicitó sus opiniones en aplicación del párrafo 10 de la resolución ES-10/3, incluidas sus opiniones sobre la convocación de una conferencia. | UN | وتمثلــت هذه المعلــومات في الردود التي تلقتها الحكومة السويسرية من اﻷطــراف المتعاقدة السامية ردا على مذكرتها التي تطلب رأيهم في متابعة تنفيذ الفقرة ١٠ من القرار، بما في ذلك موضوع عقد مؤتــمر. |
También se hace referencia a las respuestas de Georgia en relación con los párrafos 25 y 26 de este informe. | UN | ويشار إلى النص الوارد أعلاه في الردود التي قدمتها جورجيا بشأن الفقرتين 25 و26 في هذا التقرير. |
Una de las características salientes de las encuestas de opinión pública es que ni en los cuestionarios utilizados ni en las respuestas proporcionadas espontáneamente por los encuestados se hace referencia a la dinámica demográfica en relación con el medio ambiente. | UN | وما يلفت النظر بشدة في استطلاعات الرأي العام هو عدم الإشارة إلى الديناميات السكانية فيما يتصل بالبيئة، سواء في الاستبيانات المستخدمة أو في الردود العفوية للمستجوبين. |
El informe de la encuesta contaba con un capítulo sobre el perfil de las mujeres en la administración pública y en él se analizaba las diferencias entre los sexos de las respuestas dadas a la encuesta. | UN | وتضمن تقرير الدراسة الاستقصائية، فضلا عن الصورة البيانية للمرأة في الخدمة العامة، وحلل الفروق بين الجنسين في الردود على الدراسة الاستقصائية. |