ويكيبيديا

    "في الرفاه الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • al bienestar económico
        
    • en el bienestar económico
        
    • del bienestar económico
        
    Se han empadronado 170 agrupaciones femeninas que contribuyen mucho al bienestar económico y social con los fondos que recaudan. UN وقد جرى إحصاء ١٧٠ تجمع نسوي تساهم بقوة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي بواسطة اﻷموال التي تجمعها.
    Son además una importante fuerza generadora de eficiencia, crecimiento y descentralización económica y política, que contribuye al bienestar económico y al desarrollo. UN وهي مصدر هام للكفاءة والنمو واللامركزية الاقتصادية والسياسية، يسهم في الرفاه الاقتصادي والتنمية.
    Esas actividades han contribuido al bienestar económico y social de los países receptores y, por consiguiente, han compensado indirectamente algunos de los problemas económicos especiales provocados por las sanciones. UN وقد أسهمت هذه اﻷنشطة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتلقية، وبالتالي أبطلت بطريقة غير مباشرة أثر الجزاءات.
    Existen algunas cuestiones que trascienden las fronteras nacionales, y la agricultura tiene un papel central en el bienestar económico y social de muchos países. UN وكلها مسائل تتجاوز الحدود الوطنية، كما أن للزراعة دوراً محورياً في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لكثير من البلدان.
    La Sra. Tan desea saber si el Gobierno estudió el efecto del divorcio en el bienestar económico de las mujeres. UN 52 - السيدة تان: تساءلت عما إذا كانت الحكومة قد درست أثر الطلاق في الرفاه الاقتصادي للمرأة.
    Con más fomento y apoyo las PYME aportarán aún más al bienestar económico del Pakistán. UN بل إنه، بمزيد من التشجيع، تستطيع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة المساهمة بأكثر في ذلك في الرفاه الاقتصادي لباكستان.
    Por cierto, el comercio ha sido uno de los más importantes contribuyentes al bienestar económico de la Asociación. Sus exportaciones crecieron en un 13,5% de 569,4 millardos de dólares EE.UU. en 2004 a 646 millardos de dólares EE.UU. en 2005. UN والواقع أن التجارة كانت مسهماً رئيسياً في الرفاه الاقتصادي لبلدان الرابطة، حيث زادت صادراتها بمعدل 13.5 في المائة من 549.4 مليار دولار أمريكي في عام 2004 إلى 646 مليار دولار أمريكي في عام 2005.
    Estas actividades han contribuido al bienestar económico y social de los países receptores y, por consiguiente, han compensado indirectamente algunos de los problemas económicos especiales provocados por las sanciones. UN وقد أسهمت هذه اﻷنشطة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي في البلدان المتلقية، وبالتالي أبطلت تأثير بعض المشاكل الاقتصادية الخاصة الناتجة عن الجزاءات.
    La misión de la OMA es aumentar la eficacia y eficiencia de las administraciones aduaneras en materia de cumplimiento de las normas de comercio, protección de la sociedad y recaudación de ingresos, contribuyendo de ese modo al bienestar económico y social de los países. UN وتتمثل مهمة المنظمة العالمية للجمارك في تعزيز فعالية وكفاءة اﻹدارات الجمركية في مجالات الامتثال لنظم التجارة وحماية المجتمع وجباية اﻹيرادات والمساهمة بذلك في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم.
    Las investigaciones han contribuido al diseño y a la evaluación de las políticas públicas y los programas sociales que promueven la igualdad de los géneros y reconocen las contribuciones de la mujer al bienestar económico y social. UN وتساهم البحوث في وضع وتقييم السياسات العامة والبرامج الاجتماعية التي تعزز المساواة بين الجنسين وتعترف بالمساهمات التي تقدمها المرأة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي.
    Si bien no todas las mujeres empresarias tienen éxito, es un hecho cada vez más reconocido que la existencia de una empresa en el hogar contribuye al bienestar económico de las familias. UN ورغم أن النجاح لا يحالف كل النساء صاحبات المشاريع، أصبح من المعترف به بصورة متزايدة أن إدارة الأعمال المنزلية تسهم في الرفاه الاقتصادي للأسر.
    :: Revisar las disposiciones relativas al divorcio basado en la culpa a fin de establecer una compensación por las contribuciones realizadas por la esposa al bienestar económico de la familia durante el matrimonio. UN :: تنقيح القواعد المتعلقة بالطلاق المبرر بوقوع الخطأ لإتاحة التعويض عن المساهمات التي قدمتها الزوجة في الرفاه الاقتصادي للأسرة أثناء الزواج؛
    Por tanto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel ampliado en el bienestar económico de los países en desarrollo, incluyendo el desarrollo y aplicación de iniciativas adicionales para abordar las limitaciones impuestas por su pequeño tamaño y su condición insular. UN ووفقا لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ينظر اليها على أنها تقوم بدور موسع في الرفاه الاقتصادي للبلدان النامية، بما في ذلك التنمية وتطبيق مزيد من المبادرات لتخفيف القيود التي يفرضها صغر الحجم والوضع الجزري.
    Los debates que tuvieron lugar en esas conferencias fueron motivados por el objetivo de alcanzar mejoras perdurables en el bienestar económico mediante la formulación de políticas destinadas a alcanzar el pleno empleo y el rápido crecimiento en el contexto de la estabilidad monetaria y financiera internacional. UN وكان الدافع من وراء المناقشات التي دارت في هذين المؤتمرين هو إجراء تحسينات دائمة في الرفاه الاقتصادي بتطبيق سياسات ترمي إلى تحقيق العمالة التامة والنمو السريع في إطار استقرار نقدي ومالي دولي.
    La naturaleza transfronteriza de algunos de los problemas que repercuten en el bienestar económico y social de algunas poblaciones por ello, las evaluaciones periódicas son cada vez más necesarias. UN وغدت عمليات التقييم المنتظمة ضرورية بصورة متزايدة بالنظر إلى الطابع العابر للحدود الذي يتسم به البعض من المصاعب المؤثرة في الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للسكان.
    Del mismo modo, la evolución de los métodos de contabilidad de los recursos naturales constituye un método de destacar la función primordial de los bosques en el bienestar económico nacional e indica claramente que la utilización no sostenible de los bosques afecta de manera directa al crecimiento económico nacional. UN وعلى نحو مماثل، تشكل نشأة حسابات الموارد الوطنية وسيلة ﻹبراز الدور الهام الذي تؤديه الغابات في الرفاه الاقتصادي الوطني، وتدل بوضوح على أن الاستخدام غير المستدام للغابات يستتبع تكبد النمو الاقتصادي الوطني لخسارة مباشرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد