Producir informes de los sistemas de información de gestión respecto de los estados de las auditorías, las deficiencias de control interno, etc. | UN | إعداد تقارير معلومات ادارية عن مركز مراجعة الحسابات ونقاط الضعف في الرقابة الداخلية، إلخ. |
En opinión de la Oficina, esta cuestión representaba una grave falta de control interno. | UN | ويرى المكتب أن هذه المسألة تمثل ضعفا خطيرا في الرقابة الـداخلية. |
Está aumentando progresivamente la participación inclusiva en la supervisión sustantiva de los programas en los países y el apoyo a éstos. | UN | وتدريجيا تزداد المشاركة الشاملة في الرقابة الفنية على برمجة الصعيد القطري وفي تقديم الدعم لها. |
Este principio garantiza la separación de los poderes en la supervisión de los servicios de inteligencia: las instituciones que encargan y realizan las actividades de inteligencia, y reciben sus resultados, no son las únicas que supervisan estas actividades. | UN | ويضمن هذا النهج أن يكون هناك فصل بين السلطات في الرقابة على أجهزة الاستخبارات؛ وألا تكون المؤسسات التي تصدر التكليف بهذه الأنشطة وتضطلع بها وتتلقى نتائجها المؤسسات الوحيدة التي تراقب هذه الأنشطة. |
La Asamblea Nacional cumplirá un papel fundamental en el control del poder ejecutivo y la conducción del debate nacional. | UN | وستضطلع الجمعية الوطنية بدور أساسي في الرقابة على السلطة التنفيذية وعلى سير النقاش الوطني. |
A cambio, la administración debe ser más responsable de sus actos y debe reforzarse la capacidad de supervisión de los órganos intergubernamentales. | UN | وفي مقابل ذلك، يجب أن تكون الإدارة أكثر عرضة للمساءلة ويجب تعزيز قدرة الهيئات الحكومية الدولية في الرقابة عليها. |
Sin embargo, en las oficinas locales visitadas, se comprobó que los controles de existencias eran inadecuados. | UN | ولكن هنالك قصور في الرقابة على الموجودات في المكاتب الميدانية التي جرت زيارتها. |
Por eso el Gobierno, en cooperación con otros países, está llevando a cabo activamente una política de control de aduanas. | UN | ولذلك فإن الحكومة، بالتعاون مع بلدان أخرى، تتبع سياسة نشطة في الرقابة الجمركية. |
Por favor describa el régimen de control en Colombia para la exportación de armas. | UN | يرجى تقديم موجز لنظام كولومبيا المستخدم في الرقابة على صادرات الأسلحة |
Sin embargo, la Junta observó que existían deficiencias de control y, especialmente, no se contaba con un marco de control interno validado independientemente. | UN | لكن المجلس لاحظ نواحي نقص في الرقابة وخصوصا عدم وجود إطار مستقل ومعتمد للرقابة الداخلية. |
Continuar con la formación de personal de los OIC ' s a fin de consolidar el Nuevo Enfoque, de estas instancias de control. | UN | مواصلة تدريب العاملين في الرقابة الداخلية دعماً للنهج الجديد لأجهزة الرقابة هذه. |
La Organización ha establecido múltiples salvaguardias para garantizar transparencia en la supervisión de los recursos. | UN | وقد وضعت المنظمة ضمانات متعددة لكفالة الشفافية في الرقابة على الموارد. |
A finales del año pasado, el Consejo Nacional de la República Eslovaca promulgó una ley que establece la Oficina de supervisión Nuclear, independiente y profesionalmente competente, proporcionando así la continuidad necesaria en la supervisión de la seguridad nuclear sin interrumpir los contactos con el OIEA. | UN | فبحلول نهاية العام الماضي كان المجلس الوطني لجمهوريــة سلوفاكيا قد أصــدر قانونا يقضي باستحداث مكتب الرقابة النووية المستقل، الذي يتمتع بالكفاءة المهنية، مما يسر الاستمرار اللازم في الرقابة على السلامة النووية دون توقف الاتصالات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
149. Durante la comprobación de las cuentas de la ONUSOM, la Junta observó deficiencias en la supervisión de la administración del efectivo y violaciones de procedimientos establecidos que habían causado pérdidas y gastos evitables a la Organización. | UN | ١٤٩ - لاحظ المجلس خلال مراجعته لحسابات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أوجه ضعف في الرقابة على إدارة النقدية ومخالفات لﻹجراءات المتبعة نتج عنها تكبد المنظمة لخسائر ولنفقات كان يمكن تلافيها. |
Numerosos observadores internacionales y locales intervinieron en el control de ambas elecciones, que, a juicio de todos, se llevaron a cabo de forma democrática. | UN | وساهم عدد كبير من المراقبين الدوليين والمحليين في الرقابة على كلتا الدورتين اللتين جرتا في أجواء ديمقراطية شهد لها الجميع. |
La promoción de la transparencia en el control de las armas pequeñas y las armas ligeras mediante la creación de un registro y de una base de datos | UN | النهوض بالشفافية في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة عن طريق إنشاء سجل للأسلحة ومصرف للبيانات |
En opinión de la Comisión, esto podía ser un síntoma de un cierto laxismo en el control financiero de las adquisiciones, tanto en la UNMIK como en la Sede. | UN | وترى اللجنة، بأن هذا يمكن أن يكون دالا على تسامح في الرقابة المالية على المشتريات في كل من البعثة والمقر. |
En opinión de la Junta, esta validación constituye un instrumento de supervisión útil. | UN | ووجد المجلس أن عملية التحقق هذه تشكل أداة مجدية في الرقابة. |
Artículo 11. Las autoridades utilizaron sus poderes de supervisión no para impedir la tortura sino para ocultar la verdad. | UN | المادة 11: استخدمت السلطات صلاحياتها في الرقابة والإشراف وذلك ليس لمنع التعذيب وإنما لإخفاء الحقيقة. |
Con frecuencia existía un déficit de supervisión democrática sobre las capacidades militares tanto del Estado como privadas. | UN | وهناك في كثير من الأحيان قصور في الرقابة الديمقراطية على كل من القدرات العسكرية الحكومية والقدرات العسكرية الخاصة. |
El informe se centra en la deficiencia de los controles internos y pone de relieve la contravención de prácticas fundamentales de gestión financiera. | UN | ويركز التقرير على فجوات في الرقابة الداخلية، كما يبرز أوجه انتهاك الممارسات اﻹدارية المالية اﻷساسية. |
A la Junta le preocupa que persistan esas deficiencias en los controles. | UN | وأبدى المجلس قلقه بشأن استمرار وجود مواطن الضعف هذه في الرقابة على الميزانية. |
El logro de las metas de la Oficina en la esfera de la supervisión depende en última instancia de la calidad de su trabajo y de la importancia y los efectos de sus recomendaciones. | UN | وتحقيق أهداف المكتب في الرقابة يعتمد آخر الأمر على مدى جودة ما يقوم به من أعمال وعلى مدى أهمية وتأثير توصياته. |
A continuación se examinan las principales deficiencias en materia de fiscalización. | UN | وتناقش أدناه صور رئيسية ﻷوجه الضعف هذه في الرقابة. |
Se acordó que el grupo no abordaría la cuestión de qué opción para el control de los productos se utilizaría en la INC 3. | UN | وتم الاتفاق على ألا يتناول الفريق مسألة الخيار الذي سيستخدم في الرقابة على المنتجات خلال الدورة الثالثة للجنة التفاوض. |