Por eso, es importante simultanear el aumento de la productividad y el incremento del empleo en la agricultura y en actividades rurales no agrícolas. | UN | ومن هنا تأتي أهمية رفع الإنتاجية وزيادة العمالة في الزراعة وفي الأنشطة الريفية غير الزراعية في آن معا. |
Pregunta si existe algún programa especial para proteger a la mujer que trabaja en la agricultura y en las zonas rurales en general. | UN | وسألت عمّا إذا كان هناك أي برامج خاصة لحماية النساء العاملات في الزراعة وفي المناطق الريفية عامة. |
Se registraron buenos resultados en la agricultura y en las industrias extractivas, así como en el sector de la construcción y los servicios. | UN | وسُجل أداء أقوى في الزراعة وفي الصناعات الاستخراجية وكذلك في التشييد وقطاع الخدمات. |
22. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte para eliminar el trabajo infantil, deplora la práctica del trabajo infantil en el Estado Parte en particular en la agricultura y el servicio doméstico. | UN | 22- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة عمل الأطفال، فإنها تعرب عن استيائها من عمل الأطفال في الدولة الطرف، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية. |
A pesar de ser el segundo país más pobre del mundo, el Níger recibe muy poca ayuda o inversión para el desarrollo en comparación con otros países, y tiene pocos recursos para invertir en la agricultura y el riego que requiere su clima árido. | UN | وبالرغم من أن النيجر يعد ثاني أشد البلدان فقرا في العالم، إلا أنه يتلقى أقل من القليل من المساعدة الإنمائية أو الاستثمار، مقارنة ببلدان أخرى، كما أنه يملك موارد قليلة للاستثمار في الزراعة وفي نظام الري الضروري في مناخه القاحل. |
Últimamente, ha salido a la luz el problema de la trata de niños para su explotación en tareas agrícolas y domésticas, y la trata de niñas para obligarlas a la prostitución ha sido motivo de inquietud desde hace mucho tiempo. | UN | وأخيراً ألقي الضوء على مشكلة الاتجار بالأطفال لاستغلالهم في العمل في الزراعة وفي المنازل، وصار الاتجار بالفتيات لإجبارهن على ممارسة الدعارة مدعاة للقلق منذ فترة طويلة. |
Se confía en que esto contribuya a que la mujer logre más éxito en el campo de la agricultura y la agroindustria. | UN | ومن المتوقع أن يسهم ذلك في تحسين مستوى نجاح المرأة في الزراعة وفي التصنيع الزراعي. |
También se abordan las cuestiones de la innovación y el género, las innovaciones en favor de los pobres en la agricultura y las energías renovables. | UN | كما يتناول مسائل الابتكار ونوع الجنس، والابتكار لصالح الفقراء في الزراعة وفي مصادر الطاقة المتجددة. |
Participa activamente en la agricultura y en el sector no estructurado y es cada vez mayor el número de ellas que trabaja en los negocios o posee sus propias empresas de exportación e importación. | UN | وهن يشاركن بنشاط في الزراعة وفي القطاع غير الرسمي، كما تعمل أعداد متزايدة منهن في مجال اﻷعمال التجارية أو يملكن شركات للاستيراد والتصدير. |
Es preciso reconocer el papel fundamental de las mujeres en la agricultura y en el uso y la gestión sostenibles de los recursos naturales. | UN | 54 - وينبغي الاعتراف بالدور الأساسي للمرأة في الزراعة وفي الاستخدام والإدارة المستدامين للموارد الطبيعية. |
Más países resultarían beneficiados si los gobiernos y los donantes invirtieran la tendencia creada por años de negligencia política y subsanaran su falta de inversión en la agricultura y en las zonas rurales. | UN | وسيستفيد المزيد من البلدان إذا ما عملت الحكومات والأطراف المانحة على قلب اتجاه أعوام الإهمال السياسي وعالجت سحبَ استثماراتها في الزراعة وفي المناطق الريفية. |
26. Las mujeres desempeñan un papel fundamental en la agricultura y en garantizar la seguridad alimentaria de los hogares. | UN | 26- تؤدي المرأة دوراً رئيسياً في الزراعة وفي ضمان الأمن الغذائي للأسرة. |
88. Aunque los datos son fragmentarios, hay indicaciones de que el trabajo infantil en la agricultura y en la industria está aumentando, con los efectos negativos que cabe suponer en la salud y la educación de los niños. | UN | 88- ولو أن البيانات غير متكاملة إلا أن هناك دلائل على تزايد عمل الأطفال في الزراعة وفي المعامل التي تكون فيها ظروف العمل قاسية، بما لذلك من أثر سلبي واضح على صحة الأطفال وتعليمهم. |
645. El Comité expresa su preocupación por el número supuestamente creciente de niños que participan en actividades laborales, incluso en el sector no estructurado, en la agricultura y en el entorno familiar, y por el poco rigor con que se hace cumplir la ley. | UN | 645- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يزعم من تزايد عدد الأطفال الذين يمارسون أعمالاً في الزراعة وفي نطاق الأسرة, بما في ذلك في القطاع غير الرسمي، وإزاء التراخي في تنفيذ القانون. |
Los países menos adelantados se comprometieron a aumentar las inversiones públicas y privadas en la agricultura y en programas de desarrollo de la infraestructura económica y social rural, facilitar el acceso de los pobres, especialmente las mujeres, a los servicios de apoyo y los recursos productivos, y fomentar cambios estructurales en los sistemas de producción, elaboración y comercialización. | UN | والتزمت أقل البلدان نموا بزيادة الاستثمارات العامة والخاصة في الزراعة وفي برامج البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وزيادة حصول الفقراء، وخصوصا النساء، على خدمات الدعم والموارد الإنتاجية، وتشجيع عمليات التكيف الهيكلي في نظم الإنتاج والتجهيز. |
Las cooperativas desempeñan un papel importante en la agricultura y en las comunidades rurales donde siguen formando parte integrante del tejido social. | UN | 15 - تقوم التعاونيات بدور هام في الزراعة وفي المجتمعات المحلية الريفية حيث ما زالت تشكل جزءا لا يتجزأ من النسيج الاجتماعي. |
Después de años de descuido por parte de los donantes y los gobiernos nacionales, se vuelve a centrar la atención en la necesidad de invertir en la agricultura y en los agricultores en pequeña escala para reducir la pobreza y el hambre, mejorar el desarrollo rural y la seguridad alimentaria y promover una alternativa sostenible a la migración urbana. | UN | وبعد سنوات من إهمال المانحين والحكومات الوطنية لهذا الموضوع، بدأ الاهتمام ينصب من جديد على ضرورة الاستثمار في الزراعة وفي صغار الفلاحين، في سعي إلى الحد من الفقر، وتعزيز التنمية الريفية والأمن الغذائي، وإيجاد بديل مستدام عن الهجرة إلى المدن. |
288. El Comité, aunque reconoce los esfuerzos del Estado Parte para eliminar el trabajo infantil, deplora la práctica del trabajo infantil en el Estado Parte, en particular en la agricultura y el servicio doméstico. | UN | 288- وإذ تعترف اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل مكافحة عمل الأطفال، فإنها تعرب عن استيائها من عمل الأطفال في الدولة الطرف، لا سيما في الزراعة وفي الأشغال المنزلية. |
Por lo tanto, es necesario buscar soluciones, en especial para ultimar las modalidades en la agricultura y el acceso a los mercados de productos no agrícolas y lograr un volumen decisivo de ofertas sobre los servicios y resultados concretos en las cuestiones de desarrollo y el algodón. | UN | وبالتالي توجد حاجة إلى البحث عن حلول، ولا سيما إضفاء الصبغة النهائية على الطرائق في الزراعة وفي الوصول إلى الأسواق الزراعية، وتحقيق قدرٍ أدنى من عروض الخدمات والنتائج الملموسة المتوخاة بشأن مسائل التنمية والقطن. |
Para ello, podría ser necesario revitalizar las actividades económicas rurales mediante la inversión en actividades agrícolas y agroindustriales, y ocuparse de la reforma agraria. | UN | وقد يتطلب هذا إحياء الأنشطة الاقتصادية الريفية بالاستثمار في الزراعة وفي أنشطة الصناعات الزراعية، والتصدي لمسألة الإصلاح الزراعي. |
Todavía falta mucho para aprovechar todas las posibilidades de la agricultura y la agrosilvicultura, así como los recursos comunes, como las fuentes de energía renovables. | UN | ولا يزال تحقق اﻹمكانات الكامنة في الزراعة وفي زراعة الغابات واستغلالها وفي موارد الملكية المشتركة بوصفها مصادر للطاقة المتجددة تحققا كاملا أمرا بعيد المنال. |
Para combatir el hambre es fundamental invertir en la agricultura y las zonas rurales, en infraestructura, educación, tecnologías adaptadas, innovación e investigación. | UN | وتعتبر الاستثمارات في الزراعة وفي المناطق الريفية، وفي الهياكل الأساسية ومجالات التعليم وتكييف التكنولوجيا والابتكار والبحث، عناصر أساسية في مكافحة الجوع. |