Si bien algunas mujeres de Angola trabajaban para instituciones regionales ninguna angoleña ejercía funciones de representación en esos momentos en el ámbito internacional. | UN | وفي حين تعمل بعض النساء الأنغوليات في المؤسسات الإقليمية، فإنه لا توجد أي امرأة أنغولية ممثلة حاليا في الساحة الدولية. |
La mano apenas velada de Jartum se puede observar en la letanía de incursiones fronterizas de grupos mercenarios en numerosos países de la región y en los actos de descarnado terrorismo cometidos en el ámbito internacional. | UN | وأن يد الخرطوم التي لا تخفى يمكن تمييزها من خلال سلسلة الغارات التي تشنها عبر الحدود مجموعات المرتزقة في عدد مــــن البلدان في المنطقة وأعمال اﻹرهاب السافرة في الساحة الدولية. |
En cuanto al Protocolo Facultativo, observa que su ratificación parece haber cobrado carácter de moda en el escenario internacional. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، لاحظ أن التصديق على البروتوكول قد أصبح بالأحرى بدعة في الساحة الدولية. |
La Conferencia debe reconocer los profundos cambios que han ocurrido en el escenario internacional y la necesidad de adaptarse a estos cambios. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتغييرات العميقة التي وقعت في الساحة الدولية وبضرورة تكييف نفسه مع هذه التغييرات. |
Aún queda mucho por hacer en este ámbito y se espera que, a medida que mejore la educación de las mujeres, aumente su presencia en el plano internacional. | UN | وهناك الكثير الذي لا يزال ينبغي القيام به، ومن المأمول أن يستمر عدد النساء في الساحة الدولية يتزايد مع مرور الوقت ومع تزايد التعليم. |
Toda una región puede sufrir una gran disminución de su presencia política en la escena internacional. | UN | وقد تجد المنطقة بأسرها أن تواجدها السياسي قد انكمش للغاية في الساحة الدولية. |
En los 38 años transcurridos desde su inicio el Comité Consultivo ha aumentado su influencia en la esfera internacional. | UN | وفي السنوات اﻟ ٣٨ منذ استهلال أعمالها، زادت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية من تأثيرها في الساحة الدولية. |
Hoy, Taiwán (República de China) ocupa un lugar destacado en el ámbito internacional en materia de crecimiento económico y desarrollo social. | UN | واليوم تقف جمهورية الصين في تايوان شامخة في الساحة الدولية في مجال النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعيــــة. |
Sin embargo, la situación en el Oriente Medio es un claro ejemplo de la manera en que las decisiones internas pueden tener efectos en el ámbito internacional. | UN | بيد أن الحالة في الشرق اﻷوسط مثال واضح كل الوضوح على أن القرارات الداخلية يمكن أن تؤثر في الساحة الدولية. |
• A los agricultores les resulta difícil intervenir en el ámbito internacional por diversas razones, entre ellas las limitaciones financieras. | UN | ● يجد المزارعون أن من الصعب المشاركة في الساحة الدولية ﻷسباب شتى من بينها المعوقات المالية. |
Las filas de los que apoyaban y alentaban la justa causa de nuestro pueblo por la reunificación nacional en el ámbito internacional aumentaron con el tiempo. | UN | ومع مرور اﻷيام، تزايدت في الساحة الدولية صفوف الذين يدعمون ويشجعون قضية شعبنا العادلة في إعادة التوحيد الوطني. |
Estos son los nuevos desafíos que debemos abordar en el escenario internacional. | UN | إن هذه تحديات جديدة يتعين علينا أن نتناولها في الساحة الدولية. |
El proceso de marginación que comienza en el entorno interno se pone de manifiesto en el escenario internacional. | UN | إن عملية التهميش التي تبدأ بالبيئة الداخلية، تتجلى في الساحة الدولية. |
Durante más de 20 años la ocupación de Timor Oriental ha creado una situación cada vez más embarazosa y dañina para la reputación de Indonesia en el escenario internacional. | UN | ويسبب احتلال تيمور الشرقية طيلة ما يزيد على ٢٠ عاما الحرج والضرر لسمعة إندونيسيا في الساحة الدولية. |
Durante casi 20 años el Gobierno de Indonesia se ha ganado una mala reputación en el escenario internacional debido a su comportamiento en Timor Oriental. | UN | وعلــــى مدى ٢٠ عاما تقريبا، اكتسبت الحكومة اﻹندونيسية شهرة سيئة في الساحة الدولية بسبب سلوكها في تيمور الشرقية. |
En el Brasil nos hemos esforzado por aplicar las mismas medidas que hemos estado proponiendo en el plano internacional. | UN | وفي البرازيل سعينا جاهدين لتنفيذ نفس التدابير التي ما برحنا نطرحها في الساحة الدولية. |
Hasta el momento me he concentrado en los asuntos relacionados con el artículo IV del TNP, porque éstos son los que nos apremian en el plano internacional. | UN | لقد ركزت حتى الآن على مسائل تتعلق بالمادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار لأنها مسائل ملحة في الساحة الدولية. |
Todo lo que está ocurriendo en la escena internacional hace que resulte cada vez más importante estudiar esa relación. | UN | والأحداث الجارية حاليا في الساحة الدولية تزيد من أهمية استطلاع جوانب تلك العلاقة. |
El vínculo simbólico entre la posesión del arma nuclear y el peso político en la escena internacional también desempeñaría una función clave, razón por la cual algunos Estados desean dotarse del arma atómica. | UN | وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً. |
Estamos convencidos de que la condición de miembro proporcionará al pueblo de Palau nuevas perspectivas y oportunidades en la esfera internacional y dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ونحن مقتنعون بأن العضويــــة ستوفر لشعب بالاو آفاقا وفرصا جديدة في الساحة الدولية وفي اطار أسرة اﻷمم المتحدة. |
En otras palabras, ya no es el Estado el centro de atención, sino las fuerzas que se mueven en la arena internacional. | UN | أي أن الدولة لم تعد هي الجهة التي ينبغي أن ينصب عليها اهتمامنا، بل هي القوى القائمة في الساحة الدولية. |
Mi país dio muestras de solidaridad activa durante esta tragedia, ya que la pasividad frente al crimen no es aceptable a nivel internacional como tampoco a nivel interno. | UN | وأظهر بلدي تضامنه الفعال أثناء تلك المأســاة، ﻷن التهـاون مع هذه الجرائم لم يعد مقبولا لا في الساحة الدولية ولا داخليا. |
Los cambios en el panorama internacional proporcionan un impulso poderoso al proceso mundial de democratización. | UN | إن التغيرات التي حدثت في الساحة الدولية توفر لنا زخما قويا لعملية إرساء الديمقراطية على الصعيد العالمي. |
Insta a todos los agentes del plano internacional a que establezcan un orden internacional basado en la inclusión, la justicia, la igualdad y la equidad, la dignidad humana y la comprensión mutua. | UN | ويحث جميع الجهات الفاعلة في الساحة الدولية على بناء نظام دولي يقوم على الشمول والعدالة والمساواة والإنصاف وكرامة الإنسان والتفاهم المتبادل. |
Esta adhesión se considera uno de los principales logros de la política exterior de Mongolia en el siglo XX. .No solo representó el fruto de los esfuerzos políticos y diplomáticos de Mongolia, y una garantía política para la independencia del país, sino que también abrió las puertas para que Mongolia fortaleciera su posición en el ámbito internacional y participara activamente en los asuntos internacionales. | UN | وتعتبر منغوليا هذا الانضمام واحدا من الإنجازات الكبيرة لسياستها الخارجية في القرن العشرين. فهو لم يأت فحسب ثمرة لجهود منغوليا السياسية والدبلوماسية وضمانة سياسية لاستقلال البلاد، لكنه فتح أيضا الأبواب أمام منغوليا لتعزيز مكانتها في الساحة الدولية ومشاركتها الفعالة في الشؤون الدولية. |
En ese marco, se prevé que se seguirá asignando gran importancia a la reputada serie de estudios sobre el desarme iniciada por el Secretario General. Dentro de la labor que realiza el Departamento en el cumplimiento de estas funciones tendrán especial importancia los cambios acelerados y la evolución del panorama internacional. | UN | وفي هذا الصدد، من المتوقع أن تظل السلسلة الراسخة إلى حد كبير من دراسات نزع السلاح التي يضطلع بها اﻷمين العام، ذات أهمية كبيرة, ويبدو أنه قد تصبح للتغيرات والتطورات السريعة التي تطرأ في الساحة الدولية أهمية خاصة في العمل الذي تقوم به اﻹدارة لدى الاضطلاع بتلك المهام. |
La Argentina está firmemente comprometida con el logro de una reforma amplia que haga del Consejo de Seguridad un órgano más representativo, más transparente, más inclusivo, más democrático y más efectivo; que refleje no sólo la dinámica del mundo de hoy, sino que, por su estructura y funcionamiento, esté preparado para adaptarse a futuros cambios o transformaciones del escenario internacional. | UN | الأرجنتين ملتزم التزاما ثابتا بتحقيق إصلاح شامل لا يرمي فحسب إلى جعل مجلس الأمن جهازا أوسع تمثيلا وأكثر شفافية واشتمالية وديمقراطية وفعالية يعبر عن ديناميات عالم اليوم، وإنما أيضا، من خلال هيكله وأدائه لمهامه، إلى تهيئته للتكيف مع التغيرات والتحولات المستقبلية في الساحة الدولية. |
Esto podría parecer extraño, pero lamentablemente es una idea que prevalece en los foros internacionales. | UN | وقد يبدو ذلك غريباً لكن الحقيقة مع الأسف أن هذا الاعتقاد سائد في الساحة الدولية. |