ويكيبيديا

    "في السبل التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las formas en que
        
    • la manera en que
        
    • la forma en que
        
    • la forma de
        
    • de qué manera
        
    • a cómo
        
    • en cómo
        
    • modos de
        
    • de qué modo
        
    • los medios de
        
    • maneras en que
        
    • el modo en que
        
    :: Examinar las formas en que el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad puedan trabajar de manera conjunta y general para prestar asistencia en el establecimiento de la paz, la reconciliación, la recuperación y la rehabilitación de Burundi: UN :: النظر في السبل التي يمكن بها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن العمل معا بصورة شاملة للمساعدة في إحلال السلام وتحقيق المصالحة والإنعاش والإصلاح في بوروندي:
    Por tanto, el PNUMA estudiará las formas en que se pueden coordinar estas actividades para conseguir una ejecución armonizada del Plan. UN ولذا، سوف ينظر اليونيب في السبل التي يمكن من خلالها تنسيق هذه الأنشطة حتى يمكن أن تتيح التنفيذ المتسق لخطة بالي الاستراتيجية.
    La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    La evaluación considerará también la manera en que el Programa podría fortalecer su apoyo para la aplicación de los acuerdos ambientales multilaterales. UN وسينظر التقييم أيضاً في السبل التي يمكن بها للبرنامج تعزيز ما يقدمه من دعم لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    El Estado ha considerado la forma en que podría recibir a los relatores especiales, para garantizar determinados derechos humanos. UN نظرت الدولة في السبل التي تمكنها من استقبال المقررين الخاصين، لضمان إعمال حقوق إنسان محددة.
    También debe tenerse en cuenta la forma de mantener sin interrupción tales esfuerzos después de la retirada de las operaciones de mantenimiento de la paz, a fin de asegurar una transición sin tropiezos hacia la paz y la seguridad duraderas. UN وينبغي النظر في السبل التي تتيح استمرار تلك الجهود دون انقطاع بعد مغادرة عملية حفظ السلام، كفالة للانتقال السلس إلى مرحلة السلام والأمن الدائمين.
    Finalmente, el Consejo expresó que seguía dispuesto a considerar de qué manera pueden seguir contribuyendo las Naciones Unidas a un arreglo político. Angola UN وأخيرا، ذكر المجلس أنه يظل مستعدا للنظر في السبل التي يمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تزيد من إسهامها في الوصول إلى تسوية سياسية.
    Al mismo tiempo, era preciso pensar más en cómo estas ideas nuevas podrían compartirse con un público más amplio. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي زيادة التفكير في السبل التي يمكن من خلالها تقاسم هذه الأفكار الجديدة مع جمهور أوسع.
    Otros estudian modos de hacer más competitivos los mecanismos más formales de las transferencias bancarias en relación con las operaciones de hawala. UN وينظر البعض الآخر في السبل التي يمكن أن تصبح بها آليات التحويل المصرفية الرسمية أقدر على المنافسة بالمقارنة بعمليات الحوالة.
    91. Es necesario reflexionar sobre las formas en que puede facilitarse y tal vez potenciarse la presentación anual de información. UN 91- وثمة حاجة إلى التفكير في السبل التي يمكن بها تيسير الإبلاغ السنوي، وربما تحسينه.
    También es precisa una evaluación y reflexión crítica acerca de los mecanismos de recopilación de datos existentes en las Naciones Unidas y examinar las formas en que dichos mecanismos pueden mejorarse en los años venideros. UN وثمة حاجة أيضا إلى إجراء تقييم نقدي لما هو موجود من آليات جمع البيانات في الأمم المتحدة وإلى التفكير فيها، والنظر في السبل التي يمكن بها تحسين تلك الآليات في السنوات المقبلة.
    Es importante considerar las formas en que la mayoría de los casos podría resolverse en una etapa temprana por medio de la mediación tanto en la Sede como en las oficinas regionales. UN ومن المهم النظر في السبل التي قد تتيح حل مزيد من القضايا في مرحلة مبكرة من خلال الوساطة سواء في المقر أو في المكاتب الإقليمية.
    En este se examinarían las formas en que los Estados y las empresas podían integrar una perspectiva de género en las iniciativas que llevaban a cabo para aplicar los Principios Rectores. UN وستنظر الفعالية الجانبية في السبل التي تسمح للدول ومؤسسات الأعمال إدماج المنظور الجنساني في جهودها لتنفيذ المبادئ التوجيهية.
    A nuestro criterio, nos encontramos en una coyuntura histórica decisiva que exige un análisis serio y minucioso de la manera en que realizamos nuestros trabajos. UN ونعتقد أننا نقف الآن عند نقطة تحول تتطلب منا النظر الحكيم والمتأني في السبل التي نُدير بها أعمالنا.
    Las tecnologías de la información están transformando la manera en que creamos, reunimos, procesamos, gestionamos y compartimos la información. UN فقد أحدثت تكنولوجيات المعلومات تحولا في السبل التي نعتمدها لإيجاد المعلومات وجمعها وتجهيزها وإدارتها وتقاسمها.
    Nauru está examinando la forma en que debe modificarse la legislación sobre sociedades a fin de asegurar que no se utiliza como tapadera para actividades delictivas. UN □ معالجة الشواغل تنظر ناورو في السبل التي ينبغي أن تعالج عن طريقها قوانين الخصوصية المتعلقة بالشركات لكفالة عدم استعمالها غطاء للنشاط الإجرامي.
    Fue un motivo de alegría ver reunidos en la Cumbre a 147 Jefes de Estado y de Gobierno buscando la forma de lograr un mundo mejor para todos. UN لقد كان اجتماع 147 رئيس دولة وحكومة في مؤتمر قمة ليفكروا مليا في السبل التي تجعل العالم أفضل للجميع مصدرا للشعور بالبهجة.
    Además, el Subcomité debe examinar de qué manera el instrumento podría regular otras formas de transporte relacionadas con el transporte marítimo. UN وعلاوة على ذلك ستنظر اللجنة الفرعية في السبل التي يمكن من خلالها تطويع هذا الصك المرتقب ليستوعب أشكالا أخرى للنقل ترتبط بالنقل البحري.
    Al mismo tiempo, era preciso pensar más en cómo estas ideas nuevas podrían compartirse con un público más amplio. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي زيادة التفكير في السبل التي يمكن من خلالها تقاسم هذه الأفكار الجديدة مع جمهور أوسع.
    Otros estudian modos de hacer más competitivos los mecanismos más formales de las transferencias bancarias en relación con las operaciones de hawala. UN وينظر البعض الآخر في السبل التي يمكن أن تصبح بها آليات التحويل المصرفية الرسمية أقدر على المنافسة بالمقارنة بعمليات الحوالة.
    La Unión Europea estudiará de qué modo puede contribuir en las condiciones adecuadas a la aplicación de medidas para restablecer la confianza en las diferentes comunidades de Kosovo, así como al reforzamiento de la sociedad civil, inclusive mediante un apoyo comunitario para la aplicación del acuerdo sobre la enseñanza. UN وسينظر الاتحاد اﻷوروبي في السبل التي يمكن أن يساهم بها، في ظل اﻷحوال السليمة، في تنفيذ تدابير بناء الثقة بين مختلف الطوائف في كوسوفو وتعزيز بناء المجتمع المدني، بما في ذلك تقديم الدعم المجتمعي من أجل تنفيذ اتفاق التعليم.
    Mi Representante Especial, Sr. Charles F. Dunbar, sigue buscando los medios de resolver ese estancamiento. UN ويواصل ممثلي الخاص، السيد تشارلز ف. دونبار مساعيه للبحث في السبل التي يمكن بها كسر هذا الجمود.
    :: El examen de maneras en que se podría facilitar la asistencia técnica a los países. UN :: النظر في السبل التي تيسّر تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان.
    La Subcomisión observó además que la Comisión podría analizar el modo en que sus subcomisiones de Asuntos Científicos y Técnicos y de Asuntos Jurídicos podrían contribuir a ese plan de trabajo plurianual. UN وأشارت اللجنة الفرعية أيضا إلى أن بوسع اللجنة أن تنظر في السبل التي يمكن بها للجنتين الفرعيتين القانونية والعلمية والتقنية المساهمة في خطة العمل المتعددة السنوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد