ويكيبيديا

    "في السجلات الرسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los registros oficiales
        
    • en los documentos oficiales
        
    • en registros oficiales
        
    • en las actas oficiales
        
    • en el registro oficial
        
    4. El matrimonio tiene que estar inscrito en los registros oficiales. UN ٤ - يجب تسجيل الزواج في السجلات الرسمية.
    Las líneas telefónicas de urgencia reciben un número creciente de llamadas anónimas sobre violencias domésticas, situación que en el futuro podría reflejarse en los registros oficiales. UN وقد ظلت " خطوط الهاتف الحمراء " المخصصة للطوارئ تتلقى عدداً من النداءات المجهولة حول العنف المنزلي، وهذا تطور قد ينعكس في المستقبل في السجلات الرسمية.
    Los datos existentes en la Oficina de Empleo de Bosnia y Herzegovina, dependiente del Estado, indican que a fines de enero de 2009 el número de personas desempleadas que figuraban en los registros oficiales era de 488.498. UN وتشير البيانات الموجودة الصادرة عن وكالة تشغيل العمال الحكومية في البوسنة والهرسك إلى أنه في نهاية كانون الثاني/يناير 2009، كان عدد المسجلين كعاطلين في السجلات الرسمية 498 488 شخصاً.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Quinta Comisión ya han sido expresadas en la Comisión y figuran en los documentos oficiales pertinentes. UN مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة قد أُوضحت في اللجنة وتنعكس في السجلات الرسمية ذات الصلة.
    El contrato matrimonial debe celebrarse y formalizarse en registros oficiales, se deben expedir actas de matrimonio en las que se certifique que éste ha tenido lugar y en los documentos de identidad debe figurar el estado civil, según se establece en las normas a que deben atenerse los funcionarios autorizados para celebrar matrimonios civiles y las disposiciones de la Ley No. 260 de 1960 sobre los derechos personales. UN - يحدد القانون سن اﻷهلية للزواج بثمانية عشر سنة للذكر وستة عشر سنة لﻷنثى ويتعين اتمام وتوثيق عقد الزواج في السجلات الرسمية وإصدار الوثائق الرسمية الدالة على الزواج وإثباته في بطاقات الهوية وذلك طبقا للائحة المأذونين والموثقين المنتدبين وأحكام قانون اﻷحوال المدنية رقم ٢٦٠ لسنة ١٩٦٠.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión se han aclarado en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. UN ووضحت مواقف الوفود المتعلقة بتوصيات اللجنة الخامسة في اللجنة وتتجسد في السجلات الرسمية ذات الصلة.
    Sólo hay un documento que trata eso en el registro oficial. Open Subtitles هناك فقط وثيقة واحدة تتعامل .مع هذا في السجلات الرسمية
    La información transmitida se incluirá en los registros oficiales de la Secretaría como el contacto o contactos oficialmente designados por su país para los convenios de Basilea, Estocolmo y/o Rotterdam. UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة باعتبارها جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل وروتردام و/أو استكهولم. المؤسسة/الإدارة العنوان
    La información transmitida se incluirá en los registros oficiales de la Secretaría como el contacto o contactos oficialmente designados por su país para los convenios de Basilea, Estocolmo y/o Rotterdam. UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة باعتبارها جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل وروتردام و/أو استكهولم. المؤسسة/الإدارة العنوان
    La información transmitida se incluirá en los registros oficiales de la Secretaría como el punto de contacto o los puntos de contacto oficialmente designados por su país para los convenios de Basilea, Estocolmo y/o Rotterdam. UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة ويعتبر ذلك الكيان جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل أو روتردام و/أو استكهولم.
    La información transmitida se incluirá en los registros oficiales de la Secretaría como el punto de contacto o los puntos de contacto oficialmente designados por su país para los convenios de Basilea, Estocolmo y/o Rotterdam. UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة ويعتبر ذلك الكيان جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل أو روتردام و/أو استكهولم.
    La información transmitida se incluirá en los registros oficiales de la Secretaría como el punto de contacto o los puntos de contacto oficialmente designados por su país para los convenios de Basilea, Estocolmo y/o Rotterdam. UN وسوف تدرج المعلومات المرسلة في السجلات الرسمية للأمانة ويعتبر ذلك الكيان جهة/جهات الاتصال القطرية المعينة بصفة رسمية لاتفاقيات بازل أو روتردام و/أو استكهولم.
    Esos casos se califican en los registros oficiales como estafa o abuso de confianza, cuando en realidad se trata únicamente de ejercer presión sobre el deudor para que pague sus deudas, por lo que, habitualmente, los oficiales de la policía o de la gendarmería que participan en el plan perciben una parte de la cantidad recuperada por el acreedor. UN وتعرف هذه القضايا رسمياً وتعسفاً في السجلات الرسمية بأنها حالات نصب أو خيانة للثقة، بينما يتعلق الأمر في الحقيقة بممارسة ضغط على المدين لحمله على تسديد ديونه، وعادة ما يقبض أفراد الشرطة أو الدرك المشاركون في هذه العمليات حصة من المبلغ المسدد للدائن.
    2. Toda persona tiene el derecho a acceder a la información y a los datos que sobre ella o sus bienes reposen en los registros oficiales o privados, así como conocer el destino y el uso que se haga de los mismos, con las limitaciones fijadas por la ley. UN (2) لكل شخص الحق في الوصول إلى المعلومات والبيانات الواردة في السجلات الرسمية أو الخاصة، المتعلقة به وبممتلكاته، وكذلك معرفة مآل هذه البيانات ولأي غرض تستخدم، في إطار الحدود التي يضعها القانون.
    En cualquier caso, hay que mencionar que las autoridades de seguridad y judiciales competentes no han hecho públicos los nombres de las personas que figuran en la Lista, y que los expedientes y las órdenes de detención sobre personas determinadas se mantienen reservados en los registros oficiales de carácter judicial y de seguridad. El contenido sólo se hace público cuando se detiene a una de las personas requeridas. UN وفي مطلق الأحوال يقتضي الملاحظة أن السلطات الأمنية والقضائية المختصة لم تضع الأسماء الواردة في اللائحة الموحدة قيد التداول علناً، وأن الملفات وبلاغات البحث والتحري التي تتم بحق الأشخاص تبقى محفوظة في السجلات الرسمية القضائية والأمنية، ولا يتم الإعلان عن مضمونها إلا عند توقيف أحد هؤلاء الأشخاص المطلوبين.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Segunda Comisión se dejaron en claro en la Comisión y se han recogido en los documentos oficiales pertinentes. UN إن مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثانية قد اتضحت خلال أعمال اللجنة وترد في السجلات الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones acerca de las recomendaciones de la Primera Comisión han quedado claramente expresadas en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد شرحت الوفود مواقفها فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الأولى في اللجنة وهي ترد في السجلات الرسمية ذات الصلة.
    Las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones formuladas por la Tercera Comisión se expusieron en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد تم توضيح مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثالثة في اللجنة وأدرجت في السجلات الرسمية المتصلة بالموضوع.
    Las delegaciones ya han explicado en la Primera Comisión sus respectivas posiciones con respecto a las recomendaciones que formula la Comisión, y dichas posiciones han quedado reflejadas en las actas oficiales pertinentes. UN لقد تم في اللجنـة اﻷولى توضيح مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة وانعكست في السجلات الرسمية ذات الصلة.
    2. La duración de esa pena no será menor de un año si el delito tuvo por objeto o resultado destruir o falsificar las pruebas relativas a la paternidad del niño o inscribir detalles falsos sobre la paternidad del niño en el registro oficial. UN " ٢- ولا تنقص العقوبة عن سنة إذا كان الغرض من الجريمة أو كانت نتيجتها إزالة أو تحريف البينة المتعلقة بأحوال الولد الشخصية أو تدوين أحوال شخصية صورية في السجلات الرسمية. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد