Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. | UN | وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران. |
Será registrado por su madre o responsable inmediatamente después de su nacimiento en el registro civil correspondiente. | UN | وتسجل والدته أو شخص مسؤول ولادته فورا في السجل المدني المناسب. |
Debía quedar constancia del enlace en el registro civil, y quedaban prohibidos los matrimonios consuetudinarios y las uniones libres. | UN | وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران. |
De los casos revisados hasta ahora, el 29% se han sustanciado, con lo que la cifra total de nombres inscritos en el registro civil supera holgadamente los 930.000. | UN | وأُقر 29 بالمائة من الطلبات التي نظر فيها إلى حد الآن، فيتجاوز بذلك عدد الأسماء المسجلة في السجل المدني 000 930. |
De igual manera, gozan de la calidad de ciudadanos naturales, los hijos de padre o madre oriental, cualquiera sea el lugar de su nacimiento, siempre que se hallen inscriptos en el Registro Cívico. | UN | وبالمثل، يصبح الأبناء المنتمون لأب أو أم من أوروغواي، أياً كان مكان ولادتهم، مواطنين طبيعيين، ما داموا مقيدين في السجل المدني. |
Si un extranjero se casa con una congoleña, puede adoptar la nacionalidad congoleña cinco años después de haberse inscrito el matrimonio en el registro civil. | UN | أما الأجنبي الذي يتزوج من كونغولية، فيمكن له أن يصبح كونغولياً بعد خمس سنوات من توثيق الزواج في السجل المدني. |
En la práctica, los matrimonios civiles y canónicos son registrados en el registro civil. | UN | وفي الممارَسَة يُسَجَّل الزواج المدني والزواج الديني في السجل المدني. |
Toma nota asimismo con preocupación de la gran proporción de niños indígenas que no se hallan inscritos en el registro civil. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق النسبة الكبيرة من أطفال السكان الأصليين غير المسجلين في السجل المدني. |
Los indígenas tienen derecho a utilizar sus nombres en el registro civil y a recibir una enseñanza intercultural. | UN | وتملك الشعوب الأصلية الحق في استخدام أسمائها الأصلية في السجل المدني وفي الحصول على التعليم المشترك بين الثقافات. |
Con todo, muchas niñas no pueden recibir los beneficios de esos programas porque no están inscritas en el registro civil. | UN | ومع ذلك لا يمكن أن تفي هذه البرامج باحتياجات عدد كبير من الفتيات لعدم قيدهن في السجل المدني. |
Esa omisión constituye un mecanismo de exclusión social. Una condición indispensable para existir es la inscripción en el registro civil. | UN | ويشكل عدم القيد في السجل المدني آلية من آليات الاستبعاد الاجتماعي وكي يعترف بوجود شخص، لا غنى عن قيده في السجل المدني. |
Entre las acciones llevadas a cabo para facilitar la inscripción de nacimientos en el registro civil, cabe señalar las siguientes: | UN | وفيما يلي أهم الإجراءات المتخذة بهدف تيسير تسجيل المواليد في السجل المدني: |
la gratuidad de la inscripción en el registro civil para los niños de 1 a 3 meses; | UN | :: مجانية تسجيل المواليد من سن شهر إلى ثلاثة أشهر في السجل المدني. |
la creación de oficinas secundarias en las entidades territoriales descentralizadas con vistas a la inscripción de los niños en el registro civil; | UN | :: إنشاء مكاتب فرعية في المناطق التي تعمل بنظام اللامركزية بهدف تسجيل الأطفال في السجل المدني. |
167. Se ha indicado ya que el vagabundeo y la falta de inscripción en el registro civil constituyen obstáculos graves al ejercicio de ese derecho. | UN | ٧٦١- وقد سبق بالفعل بيان أن التشرد وعدم التسجيل في السجل المدني يمثلان عقبتين رئيسيتين أمام ممارسة هذا الحق. |
17. La ley del país obliga a inscribir en el registro civil todos los acontecimientos relativos al estado civil de las personas. | UN | ٧١- يلزم قانون البلد بأن تقيد في السجل المدني جميع اﻷحداث ذات الصلة بالحالة المدنية لﻷفراد. |
La Comisión atenderá apelaciones y adoptará decisiones en casos en que se haya negado a una persona la condición de residente habitual y, por consiguiente, su inscripción en el registro civil. | UN | وستستمع لجنة الطعون في التسجيل إلى الطعون في الحالات التي يكون فيها الشخص قد حرم من مركز الإقامة المألوفة ورفض تبعا لذلك تقييده في السجل المدني وتقرر في هذه الطعون. |
Asimismo la unión de hecho puede ser legalizada por solicitud de una de las partes ante Juez competente ya sea por oposición o post-mortem, debiéndose inscribir en el registro civil y de la Propiedad, la certificación de la sentencia. | UN | كما أنه يمكن إكساب القران بحكم الواقع الصفة القانونية بطلب من أحد الطرفين أمام القاضي المختص، سواء بالاعتراض أو بعد الوفاة، مع وجوب إثبات الحكم في السجل المدني وسجل الممتلكات. |
Tal es el caso de los abortos selectivos en función del sexo del feto, de los infanticidios de niñas, de la negativa a inscribir a las hijas en el registro civil o de su abandono, de las discriminaciones alimentarias. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للإجهاض الانتقائي تبعاً لجنس الجنين وقتل البنات الصغيرات وعدم تسجيل البنات في السجل المدني أو التخلي عنهن وضروب التمييز الغذائي. |
El 100% de estos niños indígenas se han inscrito en el registro civil y los que están en el tercer grado de enseñanza básica también han obtenido su tarjeta nacional de identidad. | UN | وتم تسجيل ما مجموعه 100 في المائة من هؤلاء الأطفال في السجل المدني كما حصل الأطفال في المرحلة الثالثة من التعليم الأساسي على بطاقات هويتهم الوطنية. |
178. " La nacionalidad no se pierde ni aún por naturalizarse en otro país, bastando simplemente para recuperar el ejercicio de los derechos de ciudadanía, avecinarse en la República e inscribirse en el Registro Cívico. | UN | 178- ووفقاً للمادة 81 من الدستور؛ " لا تفقد الجنسية الوطنية حتى في حالة التجنس بجنسية بلد آخر، والشرط الوحيد لاستعادة الحق في ممارسة حقوق الجنسية هو إثبات الإقامة في الجمهورية والقيد في السجل المدني. |
El contrato matrimonial concluido entre las personas que van a contraer matrimonio entra en vigor desde el día de la inscripción del matrimonio por los organismos estatales encargados del registro civil. | UN | ويبدأ سريان العقد المبرم بين الأشخاص الذين يعتزمون الزواج من تاريخ تسجيل الزواج في السجل المدني. |