Cuando una persona muere en prisión o estando bajo custodia policial se procede de inmediato a realizar una investigación judicial. | UN | ويجري التحقيق القضائي فوراً في حالة وفاة الشخص في السجن أو أثناء وجوده رهن الاحتجاز لدى الشرطة. |
Muchachos, los triángulos amorosos son difíciles, sea que estés en prisión o no. | Open Subtitles | يا رفاق، مثلثات الحبّ قاسية سواء أنت في السجن أو خارجه |
No obstante, el tribunal puede mostrar clemencia para evitar que una acusada dé a luz en prisión o en los casos en que la acusada tenga hijos pequeños. | UN | غير أن المحكمة قد تمنح الرأفة لتفادي وضع المتهمة لمولودها في السجن أو اذا تعين على المتهمة رعاية أطفال صغار. |
También se encuentran en ella 210 niños menores de 5 años, que nacieron en la cárcel o llegaron con sus madres. | UN | وفي السجن أيضاً 210 من الأطفال دون الخامسة الذي ولدوا في السجن أو دخلوا إليه مع أمهاتهم. |
Pueden pasar 30 días en la cárcel, o tomar una clase de tolerancia con personas cuyas experiencias son diferentes a las suyas. | Open Subtitles | أما أن تقضي 30 يوم في السجن أو يمكنك أن تحصل على بعض التدريب الحساس مع بعض الناس الذين قد تختلف تجاربهم عليك |
ii) denuncias de los reclusos respecto del trato recibido en la prisión o la legalidad de su detención. | UN | `٢` شكاوى السجناء حول معاملتهم في السجن أو مشروعية احتجازهم. |
81. Los Estados deberían prestar una atención especial a que los niños que se encuentren en acogimiento alternativo a causa de la prisión u hospitalización prolongada de sus padres tengan la oportunidad de mantener contacto con ellos y recibir el apoyo psicológico y la asistencia necesarios a este respecto. | UN | 81 - وينبغي أن تولي الدول اهتماماً خاصاً لضمان أن تتاح للأطفال المحاطين برعاية بديلة بسبب وجود والديهم في السجن أو رقودهم لفترات طويلة في المستشفى فرصة الحفاظ على اتصالهم بذويهم والحصول على ما يلزم من مشورة ودعم في هذا الصدد. |
Los Estados deberían tener en cuenta el interés superior del niño al decidir retirar la custodia de un niño nacido en prisión o que vive en prisión con uno de sus progenitores. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه. |
Los Estados deberían tener en cuenta el interés superior del niño al decidir retirar la custodia de un niño nacido en prisión o que vive en prisión con uno de sus progenitores. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد أبويه. |
Los Estados deberían tener en cuenta el interés superior del niño al decidir retirar la custodia de un niño nacido en prisión o que vive en prisión con uno de sus progenitores. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد أبويه. |
Si el infractor se encuentra en prisión o en internamiento a la espera de su expulsión, su salida de la República Checa es organizada por la policía de la República Checa. | UN | وإذا كان الجاني في السجن أو كان محتجزا في انتظار الطرد، تنظم شرطة الجمهورية التشيكية عملية رحيله من الجمهورية التشيكية. |
Los Estados deberían tener en cuenta el interés superior del niño al decidir retirar la custodia de un niño nacido en prisión o que vive en prisión con uno de sus progenitores. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل ولد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه. |
Los terroristas, que querrían vengarse del autor supuestamente por haber revelado su plan del robo a mano armada en el que murieron dos de sus colegas, podrían encontrarlo en prisión o estar recluidos en el mismo establecimiento penitenciario. | UN | والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن. |
Los terroristas, que querrían vengarse del autor supuestamente por haber revelado su plan del robo a mano armada en el que murieron dos de sus colegas, podrían encontrarlo en prisión o estar recluidos en el mismo establecimiento penitenciario. | UN | والإرهابيون العازمون على الانتقام منه لأنهم يعتقدون أنه كشف خطتهم للسطو المسلح التي أدت إلى وفاة زميلين من زملائهم، سيتمكنون من العثور عليه في السجن أو ربما يكونون معه في نفس السجن. |
Lo cual significa que moriré en prisión o desearé haber muerto. | Open Subtitles | مع تلك الوسائل من المحتمل أنا سأموت في السجن أو أتمنى من الله أنا كان عندي |
La sociedad secreta ya no sería tan secreta Y acabarían en la cárcel o muertos | Open Subtitles | هذه الجماعة الإجرامية السرية لن تكون سرية مِن بعد ذلك سينتهي بهم الأمر في السجن أو ميتين |
No importará cuando termine en la cárcel o aún peor. | Open Subtitles | لن يهمّ المعنى عندما ينتهى به هذا في السجن أو يحدث ما هو اسوأ |
En el peor de los casos, será otra estadística en la cárcel o en la morgue. | Open Subtitles | في أسوأ الأحوال , سينتهي كشخص أخر في السجن أو في المشرحة. |
Los fallecimientos en la prisión o en un hospital se consignaban en un libro de forma consecutiva. | UN | والوفيات في السجن أو المستشفى مسجلة بعد حدوثها في دفتر تسجيل. |
La Ley de justicia de menores que trata de esta cuestión establece un marco jurídico uniforme para la justicia de menores en el país, con el fin de garantizar que, en ninguna circunstancia, se internará a un menor en la prisión o en un calabozo. | UN | ويحدد قانون قضاء اﻷحداث الذي يعالج هذا الموضوع إطاراً قانونياً موحداً لقضاء اﻷحداث في البلد لضمان عدم ايداع أي طفل، أياً كانت الظروف، في السجن أو في معتقل تابع للشرطة. |
82. Los Estados deberían prestar una atención especial a que los niños que se encuentren en acogimiento alternativo a causa de la prisión u hospitalización prolongada de sus padres tengan la oportunidad de mantener contacto con ellos y recibir el apoyo psicológico y la asistencia necesarios a este respecto. | UN | 82 - وينبغي أن تولي الدول اهتماما خاصا لضمان أن تتاح للأطفال المحاطين برعاية بديلة بسبب وجود والديهم في السجن أو رقودهم لفترات طويلة في المستشفى فرصة الحفاظ على اتصالهم بوالديهم والحصول على ما يلزم من مشورة ودعم في هذا الصدد. |
El documento no se refiere a los derechos de los trabajadores de la prisión o del personal penitenciario, que vivieron situaciones de extrema dureza, lejos de sus familias, en razón del asedio. | UN | لم تتطرق الورقة إلى حقوق العاملين في السجن أو عناصر حمايته، الذين عاشوا ظروفاً قاسيّة بسبب الحصار بعيداً عن عائلاتهم، وكأنَّ هؤلاء لا يوجد لديهم أيّة حقوق. |
Eso incluye el primer contacto con la policía, la posible permanencia bajo custodia policial y en prisión provisional a la espera de juicio y el internamiento en una institución penitenciaria u otra institución para menores que no puedan abandonar libremente. | UN | وهذا يشمل أول اتصال يجري بالشرطة، وإمكانية البقاء رهن احتجاز الشرطة والاحتجاز الاحتياطي والبقاء في السجن أو في غيره من المرافق بالنسبة للأطفال الذين لا يمكنهم الخروج من تلك الأماكن بحرية . |