| Por tanto, no tiene sentido adoptar un enfoque apresurado en la búsqueda de acuerdos de carácter general al tiempo que se disimulan esas diferencias y desacuerdos. | UN | وبالتالي، ليس من المقبول اعتماد نهج متسرع في السعي للتوصل إلى اتفاقات ذات طبيعة شاملة وفي الوقت ذاته إخفاء هذه الاختلافات والخلافات. |
| Los países de la CEI, como parte inalienable de la comunidad internacional, están abiertos a una amplia cooperación constructiva con todos los Estados en la búsqueda de respuestas adecuadas a los desafíos de la época. | UN | وبلدان الرابطة، التي تعد جزءا لا يتجزأ من المجتمع الدولي مستعدة للتعاون البناء واسع النطاق مع جميع الدول في السعي للتوصل إلى استجابة كافية تمكنها من مواجهة تحديات زمننا الحاضر. |
| Deseo recalcar una vez más que la Federación de Rusia está dispuesta a desempeñar un papel activo en la búsqueda de una solución de avenencia sobre el programa de trabajo. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى أن روسيا مستعدة للاضطلاع بدور نشط في السعي للتوصل إلى حل توفيقي بشأن برنامج العمل. |
| La delegación de Mozambique abriga la esperanza de que todas las partes harán gala de voluntad política, flexibilidad y pragmatismo en la búsqueda de un acuerdo sobre esta cuestión de importancia vital. | UN | ويأمل وفد موزامبيق في أن تبدي جميع اﻷطراف رغبة سياسية ومرونة وأن تنحو منحى عمليا في السعي للتوصل إلى اتفاق بشأن ما يمثل مسألة حيوية. |
| Aprovecho la oportunidad para reiterar al Secretario General el reconocimiento del Excmo. Sr. Amadou Toumani Touré, Presidente de la República de Malí, por la confianza depositada en la búsqueda de soluciones a ciertos conflictos que azotan al África. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأؤكد من جديد للأمين العام شكر فخامة السيد أمادو توماني توري، رئيس جمهورية مالي، على الثقة التي وضعها فيه الأمين العام في السعي للتوصل إلى حلول لبعض الصراعات التي تقلق أفريقيا. |
| Quisiera felicitar al Gobierno español por haber organizado la reciente conferencia sobre pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, que supuso una contribución valiosa en la búsqueda de soluciones. | UN | وأود أن أشيد بالحكومة الإسبانية على تنظيمها للمؤتمر الـــذي عقد مؤخـــرا بشأن الصيـــد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، والذي قدّم مساهمة قيـِّمة في السعي للتوصل إلى حلول لهذه المشكلة. |
| El pueblo haitiano está profundamente agradecido por la sutileza y la determinación de que ha hecho gala en la búsqueda de soluciones viables y duraderas a la larga crisis que atravesó el país en los últimos años. | UN | ويشعر شعب هايتي بعميق الامتنان له لما أبداه من حنكة وتصميم في السعي للتوصل إلى حلول دائمة وعملية للأزمة الطويلة الأمد التي حلت ببلدي في السنوات الأخيرة. |
| El Enviado Personal tendría también en cuenta los avances logrados hasta la fecha en la búsqueda de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضا في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
| El Enviado Personal tendría también en cuenta los avances logrados hasta la fecha en la búsqueda de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que previera la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وسيأخذ المبعوث الشخصي أيضاً في الاعتبار التقدم المحرز حتى الآن في السعي للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم ومقبول لدى الطرفين يكفل لشعب الصحراء الغربية الحق في تقرير مصيره. |
| El año pasado, la Organización siguió ejecutando varios mandatos en un ambiente caracterizado por círculos viciosos de muerte y destrucción, por el estallido intermitente de conflictos y por las inevitables vicisitudes que surgen en la búsqueda de una solución negociada y pacífica de los conflictos existentes. | UN | وقد واصلت المنظمة في السنة الماضية الاضطلاع بولايات متعددة في بيئة تشيع فيها حلقات متصلة من الموت والدمار واندلاع الصراع على فترات متقطعة، والتقلبات التي لا مفر منها في السعي للتوصل إلى حل تفاوضي سلمي للنزاعات الحالية. |
| Por último, quiero, en esta ocasión, agradecer sinceramente a las distintas partes que han manifestado, en el curso de las consultas, un verdadero espíritu de apertura y de voluntad política en la búsqueda de un compromiso aceptable para todos, lo que permitió que las consultas sobre el párrafo 12 de este proyecto de resolución llegasen a un resultado feliz. | UN | وأخيرا، أود أن أشكر شكرا خالصا مختلف اﻷطراف، التي دللت خلال المشاورات على انفتاح ذهني حقيقي وإرادة سياسية في السعي للتوصل إلى حل توفيقي يكون مقبولا لدى الجميع، مما جعل من الممكن نجاح المشاورات المتعلقة بالفقرة ١٢ من مشروع القرار. |
| El año pasado, la Organización siguió ejecutando varios mandatos en un ambiente caracterizado por círculos viciosos de muerte y destrucción, por el estallido intermitente de conflictos y por las inevitables vicisitudes que surgen en la búsqueda de una solución negociada y pacífica de los conflictos existentes. | UN | وقد واصلت المنظمة في السنة الماضية الاضطلاع بولايات متعددة في بيئة تشيع فيها حلقات متصلة من الموت والدمار واندلاع الصراع على فترات متقطعة، والتقلبات التي لا مفر منها في السعي للتوصل إلى حل تفاوضي سلمي للنزاعات الحالية. |
| Mi delegación cree que en la búsqueda de un acuerdo internacional para prohibir las minas terrestres antipersonal se deben tener en cuenta las preocupaciones legítimas en materia de seguridad de los países que no tienen otra alternativa que recurrir a las minas terrestres antipersonal para su legítima defensa. | UN | ويعتقد وفد بلدي أن الشواغل اﻷمنية المشروعة لتلك البلدان التي لا يمكنها إلا التعويل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في الدفاع عن نفسها ينبغي أن تؤخذ في الحسبان على النحو الواجب في السعي للتوصل إلى اتفاق دولي لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
| Es posible que la reunión ministerial de agosto de 1998 resulte ser un punto decisivo en la búsqueda de una solución del problema de Timor Oriental. | UN | " إن الاجتماع الوزاري الذي عقد في شهر آب/أغسطس 1998 قد يثبت إلى حد كبير أنه كان بمثابة نقطة تحول في السعي للتوصل إلى حل لمشكلة تيمور الشرقية. |
| 6. Pide a la Unión Europea, a través de su Alto Representante para la PESC, un compromiso más decidido en la búsqueda de una solución a la cuestión de Chipre y exige que la solución política definitiva respete el acervo comunitario; | UN | 6 - يهيب بالاتحاد الأوروبي أن يُشارك بقدر أكبر، عن طريق الممثل السامي للسياسات الخارجية والأمنية المشتركة، في السعي للتوصل إلى حل لمسألة قبرص ويدعو إلى التوصل إلى تسوية سياسية نهائية فيما يتصل بالمكاسب المجتمعية؛ |
| Instamos también a que las Naciones Unidas desempeñen un papel de vanguardia en la búsqueda de una solución pacífica de los conflictos que existen en el Iraq, Liberia y la República Democrática del Congo, y en favor del implacable e inclaudicable apoyo de la comunidad internacional a las necesidades especiales de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما ندعو لأن تضطلع الأمم المتحدة بدور قيادي في السعي للتوصل إلى حل سلمي للصراعات في العراق وليبريا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ولأن يقدم المجتمع الدولي دعمه دون تردد للاحتياجات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية.. |
| Por esa razón hemos considerado siempre, y así lo dije el año pasado en las declaraciones que efectué en este foro y en la Primera Comisión de la Asamblea General, que la Conferencia de Desarme, que es por definición un órgano mundial, tiene un papel útil que desempeñar en la búsqueda de prohibiciones de alcance mundial que afecten a sistemas específicos de armas convencionales, incluidas las minas terrestres. | UN | لهذه اﻷسباب أيضاً نرتئي دائماً - وقد قلت هذا في العام الماضي في بياناتي في هذا المحفل وفي اللجنة اﻷولى للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، إن لمؤتمر نزع السلاح، وهو هيئة عالمية بحكم التعريف، دوراً هاماً يمكنه القيام به في السعي للتوصل الى حظر عالمي لمنظومات أسلحة تقليدية محددة، منها اﻷلغام البرية. |
| El endeudamiento global de los países en desarrollo sigue en aumento y por ello Colombia ha recalcado, en el marco del Grupo de los 77 y del Movimiento de los Países No Alineados, que es necesario avanzar en la búsqueda de soluciones reales. | UN | ١١٥ - وأردفت قائلة إن الديون اﻹجمالية للبلدان النامية لا تزال تتزايد، وهذا هو السبب الذي دفع حكومتها إلى التأكيد، في إطار مجموعة اﻟ ٧٧ وحركة بلدان عدم الانحياز، على أنه يجب إحراز تقدم في السعي للتوصل إلى حلول ملموسة. |
| Teniendo en cuenta la interconexión entre los diferentes conflictos de la región, el Brasil y la Argentina consideran importante que se avance en la búsqueda de una solución al tramo sirio-israelí, de manera tal de poder poner fin a la ocupación de las Alturas de Golán, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | وفي ضوء الصلة بين مختلف الصراعات في المنطقة، ترى البرازيل والأرجنتين أن من الأهمية بمكان إحراز تقدم في السعي للتوصل إلى حل على الجبهة السورية - الإسرائيلية، من أجل إنهاء احتلال مرتفعات الجولان وفقا للقرارين 242 (1967) و 338 (1978). |
| En su decisión OEWG9/5, el Grupo de Trabajo de composición abierta convino en que la labor de elaboración de las directrices técnicas debía proseguir entre las reuniones y pidió al pequeño grupo de trabajo entre reuniones que prosiguiera sus esfuerzos tendientes a lograr avances en la búsqueda de un acuerdo sobre lo dispuesto en el párrafo 26 b) del proyecto de directrices técnicas antes de la 12ª reunión de la Conferencia de las Partes. | UN | 40 - وفي مقرر الفريق العامل المفتوح العضوية -9/5، وافق الفريق على أنه ينبغي مواصلة العمل بشأن وضع المبادئ التوجيهية التقنية بين الدورات، وطلب إلى الفريق المصغر العامل بين الدورات مواصلة الجهود لإحراز تقدم في السعي للتوصل إلى اتفاق في الاجتماع الثاني عشر لمؤتمر الأطراف بشأن الأحكام الواردة في الفقرة 26(ب) من مشروع المبادئ التوجيهية التقنية. |