| Sin embargo, en muchos países, la mayor sensibilización aún no se ha traducido en cambios significativos de comportamiento. | UN | لكن تزايد الوعي لم يترجم بعد في العديد من البلدان إلى تغييرات ملموسة في السلوك. |
| La migración internacional tiene, por ejemplo, consecuencias en materia de comportamiento demográfico y salud reproductiva. | UN | فالهجرة الدولية، على سبيل المثال، تؤثر في السلوك الديمغرافي والنتائج المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
| Esto hacía pensar en que otros cambios introducidos en la ley o sanciones influirían en el comportamiento competitivo. | UN | واستنتج من ذلك أن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات سوف يؤثر في السلوك التنافسي. |
| Al Comité Especial incumbía conjugar posiciones, impulsar un profundo cambio en el comportamiento y lograr un compromiso colectivo de todos los Estados contra la corrupción. | UN | وقال ان مهمة اللجنة المخصصة تتمثل في التآزر من أجل احداث تغيير عميق في السلوك وضمان وجود التزام مشترك بمكافحة الفساد. |
| El corolario del comportamiento moral frente a la adquisición de una tecnología militar superior debe ser una mayor moderación. | UN | ولابد أن يكون المزيد من ضبط النفس هو اللازمة الأخلاقية في السلوك لاقتناء التكنولوجيا العسكرية العالية. |
| Los restantes proceden de familias monoparentales, no tienen padre ni madre o son hijos de padres divorciados, con problemas sociales de conducta. | UN | أما الباقون فقد فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو يكون والداهما مطلَّقَين أو تكون لديهم مشاكل في السلوك الاجتماعي. |
| Hay que promover la responsabilidad del hombre para lograr cambios reales en la conducta sexual. | UN | وعلينا أن نعزز مسؤولية الذكور كي يتسنى تحقيق تغييرات حقيقية في السلوك الجنسي. |
| Los mecanismos para iniciar un rápido cambio de comportamiento existen y deben ser explorados. | UN | فآليات تنفيذ تغيير سريع في السلوك موجودة ولا بد من سبر أغوارها. |
| Debemos alentar y promover que los conocimientos se traduzcan en cambios de comportamiento positivos. | UN | وعلينا أن نشجع ونعزز ترجمة المعرفة بالمرض إلى تغييرات إيجابية في السلوك. |
| No bastaba con que la sociedad fuera consciente de los problemas relacionados con el cambio climático: se requerían medidas prácticas y cambios de comportamiento. | UN | وأشاروا إلى أن مستوى الوعي الاجتماعي بقضايا تغير المناخ ليس كافياً، وأن ثمة حاجة إلى إجراءات عملية وتغييرات في السلوك. |
| Los datos disponibles sugieren que la disminución de la prevalencia puede atribuirse a cambios en el comportamiento sexual. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن تراجع الانتشار ربما يمكن عزوه إلى تغييرات في السلوك الجنسي. |
| Los datos citan fechas en torno a 1970 y a 2000 y, por tanto, abarcan un período de cambios sin precedentes en el comportamiento reproductivo. | UN | وتشير البيانات إلى تواريخ تدور حول عام 1970 وحول عام 2000، وبذلك تغطي فترة من التغيير غير المسبوق في السلوك الإنجابي. |
| Lamentablemente, no existen pruebas de que se haya producido un cambio en el comportamiento del Iraq. | UN | ومن المؤسف، أنه ليس هناك دليل على أنه حدث تغيير في السلوك العراقي. |
| La Convención ha contribuido a la introducción de reformas legislativas en numerosos países y a una mejora del comportamiento con los niños. | UN | وقد ساهمت الاتفاقية في الإصلاحات التشريعية التي جرت في العديد من البلدان وفي التطورات الايجابية في السلوك تجاه الأطفال. |
| Esas dudas subsisten y, en particular, no sería acertado ampliar el tema de modo de incluir el examen del comportamiento. | UN | ووفده لا تزال تساوره الشكوك؛ لا سيما إنه لا ينبغي التوسع في الموضوع لكي يشمل النظر في السلوك. |
| Algunos casos de conducta discriminatoria contra miembros de las minorías étnicas se han resuelto y se ha castigado a los responsables. | UN | فقد انحلت بعض حالات التمييز في السلوك إزاء أفراد من اﻷقليات العرقية، ولقي مرتكبوها جزاءهم. |
| El funcionario fue destituido en forma sumaria por falta grave de conducta. | UN | وقد تم فصل الموظف وفقا لاجراءات معجلة لسوء خطير في السلوك. |
| Reconoce que el subordinado incurre en responsabilidad penal por su participación directa en la conducta criminal a tenor del artículo 2. | UN | وتسلﱢم بأن المرؤوس يتحمل مسؤوليـة جنائية لاشتراكــه المباشر في السلوك اﻹجرامي كما هو مبيﱠن في المادة ٢. |
| Para evitar que las Naciones Unidas queden relegadas será necesario un cambio de actitud que trascienda tanto al Norte como al Sur. | UN | وإنقاذ اﻷمم المتحدة من فقدان جدواها يتطلب تحولا في السلوك سواء بالنسبة للشمال أو للجنوب. |
| El programa del Consejo de Seguridad, ratificado por sus resoluciones, consiste en un cambio de la conducta iraquí en todos estos campos. | UN | إن برنامج مجلس اﻷمن المصدق عليه في قراراته هو إحداث تغيير في السلوك العراقي في كل هذه المجالات. |
| Esta relación recíproca estaba muy clara respecto de la educación y la salud pública, donde las mejoras contribuían al cambio de los comportamientos demográficamente importantes, pero que también se veían afectadas por tasas excesivas de crecimiento de la población. | UN | وهذه العلاقة المتبادلة واضحة للغاية فيما يتعلق بالتعليم والصحة، حيث تسهم التحسينات في احداث تغيير في السلوك ذي اﻷهمية الديموغرافية، ولكن هذه التحسينات نفسها تتأثر بمعدلات النمو السكاني المفرطة. |
| Existen indicios alentadores de que el temor de contraer el SIDA está provocando un cambio, altamente necesario, en los comportamientos sexuales. | UN | وثمة بوادر مشجعة تدل على أن الخوف من الإصابة بالمرض يؤدي إلى التغييرات المطلوبة في السلوك الجنسي. |
| Los convenios oficiosos o verbales plantean el problema de su probanza, puesto que tiene que demostrarse que ha habido entre las empresas alguna forma de comunicación o conocimiento compartido de las decisiones comerciales que se ha traducido en una actuación concertada o en conductas paralelas. | UN | وتثير الاتفاقات غير الرسمية أو الشفوية مشكلة اﻹثبات، إذ أنه يتعين إثبات حدوث شكل ما من الاتصال أو المعرفة المشتركة بالقرارات التجارية فيما بين مؤسسات اﻷعمال، مما يفضي الى تفاهم على اﻹجراءات أو تواز في السلوك من جانبها. |
| Déficits reproductivos en el aprendizaje de conductas por las crías 6 meses después de una exposición prenatal y durante la lactancia | UN | أوجه عجز خلقية في السلوك التعليمي لدى الذرية، 6 أشهر بعد التعرض قبل الولادة وأثناء الرضاعة |
| Les ha dado a aquellos que habían depositado su fe y sus esperanzas en las medidas de paz israelíes otro ejemplo de falta de honradez inherente a la conducta sionista. | UN | وأعطى للذين وضعوا ثقتهم وأملهـــم في بادرات السلام اﻹسرائيلية مثالا آخر على الغدر المتأصل في السلوك الصهيوني. |
| Tengo un doctorado en comportamiento animal. | Open Subtitles | عندي دكتوراه في السلوك الحيواني |
| La miseria, las malas condiciones de vida, la instrucción inadecuada, la malnutrición, el analfabetismo, el desempleo y la falta de actividades recreativas son factores que marginan a los jóvenes, lo cual hace a algunos de ellos vulnerables a la explotación y los incitan a delinquir y a llevar otras conductas desordenadas. | UN | ٩٠ - يمثل العوز وسوء الظروف المعيشية ونقص التعليم وسوء التغذية واﻷمية والبطالة وعدم وجود أنشطة لشغل وقت الفراغ عوامل تهميش للشباب تجعله عرضة للاستغلال وللتورط في السلوك اﻹجرامي وغيره من ضروب السلوك المنحرف. |
| La proporción de niñas no afectadas asciende hasta casi una de cada cinco en la ciudad de Djibouti, en razón de una evolución de las mentalidades y de las conductas ante la tradición. | UN | وترتفع نسبة الفتيات اللواتي لا يخضعن لها إلى خمس فتيات في مدينة جيبوتي، ويعزى ذلك إلى تطور في العقليات وتغيير في السلوك تجاه التقاليد. |