Los participantes coincidieron en que era importante comprender la dinámica de los mercados y la demanda de los consumidores a la hora de introducir los productos derivados del desarrollo alternativo en los mercados libres. | UN | واتفق المشاركون على أهمية فهم ديناميات السوق ومتطلبات المستهلك عند طرح منتجات التنمية البديلة في السوق المفتوحة. |
En ese sentido, los programas de desarrollo alternativo debían ofrecer a los agricultores y sus organizaciones la oportunidad de competir en los mercados libres en función de la calidad del producto, y no por razones caritativas o por la adopción de un enfoque descendente. | UN | وبهذا المعنى ينبغي أن تتيح برامج التنمية البديلة للمزارعين ومنظماتهم فرصة للتنافس في السوق المفتوحة على أساس نوعية المنتج، وليس على أساس خيري أو من خلال اتباع نهج للتدرج التنازلي. |
El derecho se puede transferir libremente en el mercado libre. | UN | ويمكن تناقل الحق بحرية في السوق المفتوحة. |
iv) La participación en el mercado libre para crear sinergias entre las actividades emprendidas en el marco de la ESA y otras actividades espaciales nacionales. | UN | `٤` المشاركة في السوق المفتوحة ، بغية تحقيق تضافر بين أنشطة اﻹيسا واﻷنشطة الفضائية الوطنية اﻷخرى ؛ |
Estimamos que la educación no puede tratarse ni considerarse como un producto que se compra y se vende en el mercado libre. | UN | 7 - ونحن نؤمن بأن التعليم لا يمكن المتاجرة به أو اعتباره منتجا يمكن بيعه وشراؤه في السوق المفتوحة. |
Porque negociar en el mercado abierto está muerto cuando se trata de derivados. | Open Subtitles | لأن التجارة في السوق المفتوحة ميتة عندما يتعلق الأمر بالمشتقات المالية |
Sin embargo, la OSSI es consciente de que los sistemas de bases de datos pueden obtenerse con facilidad en el mercado libre. | UN | غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يدرك أن نظم قواعد البيانات متاحة على نطاق واسع في السوق المفتوحة. |
Pero cortado y procesado, 10 veces más en el mercado libre. | Open Subtitles | لكن الخصومات جارية إنها 10 أضعاف في السوق المفتوحة |
Se señaló que, en relación con la tecnología minera de los fondos marinos, la Empresa debía adoptar prácticas comerciales ordinarias, ya que en el mercado libre se dispondría de tecnología adecuada. | UN | وأشير أيضا الى أنه بالنسبة لتكنولوجيا التعدين في قاع البحار ينبغي أن تلتزم المؤسسة بالممارسات التجارية العادية ﻷن التكنولوجيا المناسبة ستتوفر في السوق المفتوحة. |
En opinión de la Comisión esas tasas de amortización no dan muchas indicaciones acerca del precio a que podían venderse esos bienes en el mercado libre, porque en el caso de una venta comercial el precio viene determinado por las fuerzas del mercado. | UN | ومعدلات الاستهلاك هذه، لا يمكن في رأي اللجنة، الاسترشاد بمعدلات الاستهلاك هذه لتحديد ما يمكن أن تكون عليه سعر الممتلكات في السوق المفتوحة ﻷنه في حالة بيعها تجاريا، فإن قوى السوق هي التي تحدد السعر. |
Convendría aumentar la competitividad de las aptitudes de las mujeres en el mercado libre por medio de medidas especiales que fomenten la educación, la capacitación y las oportunidades de desarrollo, junto con intervenciones políticas y jurídicas. | UN | وينبغي جعل مهارات المرأة أكثر قدرة على المنافسة في السوق المفتوحة عن طريق اتخاذ تدابير خاصة تهدف إلى توفير التعليم والتدريب وفرص التنمية التي تكملها السياسيات والتدخلات الشرعية. |
Por ejemplo, podrían ofrecer apoyo financiero y administrativo a los valores avalados con activos, lo que supondría conceder préstamos a pequeños negocios y otros tipos de actividades generadoras de empleo, integrarlos en paquetes de inversión y venderlos después como valores en el mercado libre. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تقدم المصارف المركزية دعما ماليا وإداريا للأوراق المالية المضمونة بأصول، التي توفر القروض للأعمال التجارية الصغيرة والأنشطة الأخرى الكثيفة العمالة؛ وتُجمَّع هذه الاستثمارات ثم تُباع في شكل أوراق مالية في السوق المفتوحة. |
La creciente necesidad de viviendas y la imposibilidad de la población pobre de competir por ellas en el mercado libre llevaron al Gobierno a incluir por primera vez un programa destinado específicamente a la vivienda en su Segundo Plan de Desarrollo Económico, en 1970. | UN | إذ أن الحاجة المتزايدة الى اﻹسكان، وعجز الفقراء عن المنافسة في السوق المفتوحة للحصول على المسكن، جعل الحكومة تسرع، وللمرة اﻷولى، بادراج برنامج لﻹسكان خصيصا في خطة التنمية الاقتصادية الثانية في عام ١٩٧٠. |
Tampoco se le permitió venderlos en el " mercado abierto " que, según entiende el Grupo, es una expresión utilizada por National para referirse al mercado del Iraq. | UN | كما لم يسمح لها ببيعها في " السوق المفتوحة " ، وما يفهمه الفريق من هذا التعبير هو أن الشركة تقصد السوق في العراق. |