Esto no sólo exige que las empresas revisen sus estrategias comerciales, sino también repercute en las políticas gubernamentales. | UN | ولا يستلزم ذلك فقط مراجعة المؤسسات لاستراتيجياتها في مجال اﻷعمال بل له كذلك أثر في السياسات الحكومية. |
Por lo tanto, la internalización de las externalidades ambientales en los precios de bienes y servicios puede adquirir importancia en las políticas gubernamentales. | UN | ولذلك فإن الاستيعاب الداخلي لأثر العوامل البيئية الخارجية على أسعار السلع والخدمات قد يكتسب أهمية في السياسات الحكومية. |
en las políticas públicas, deben reconocerse la situación y las necesidades de los grupos vulnerables de manera que estos tengan capacidad financiera en las instituciones bancarias, estén protegidos como consumidores y haya una relación transparente entre los proveedores de los servicios financieros y los clientes. | UN | وينبغي الاعتراف بأوضاع الفئات الضعيفة واحتياجاتها في السياسات الحكومية. |
61. La Ley sobre Igualdad de Oportunidades para Hombres y Mujeres estableció un nuevo mecanismo para integrar una perspectiva de género en las políticas del Gobierno y su aplicación y vigilancia. | UN | 61- أدخل قانون تكافؤ الفرص للمرأة والرجل آلية جديدة لدمج منظور نوع الجنس في السياسات الحكومية وتنفيذها ورصدها. |
Estimación para 2004-2005: 10 cambios de la política gubernamental influidos por las aportaciones analíticas de la CEPAL | UN | التقديرات للفترة 2004-2005: 10 تغييرات في السياسات الحكومية تُعزى إلى المدخلات التحليلية التي قدمتها اللجنة الاقتصادية |
Se seleccionaron investigadores cualificados para que realizaran los exámenes y se aseguraran de que en las políticas oficiales se tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وجرى تحديد الباحثين المناسبين للقيام بعمليات المراجعة هذه ولضمان مراعاة المنظور الجنساني في السياسات الحكومية. |
La institución creada por dicha ley, la dirección de la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena (CONADI), estaba constituida por representantes de los ministerios competentes y ocho representantes indígenas, que tenían así la posibilidad de influir directamente en la política gubernamental. | UN | وثمة مؤسسة منشأة بموجب القانون، هي مديرية المؤسسة الوطنية لتنمية الشعوب الأصلية، وهي مشكّلة من ممثلين عن الوزارات المعنية وثمانية ممثلين عن الشعوب الأصلية أتيحت لهم بذلك فرصة التأثير في السياسات الحكومية بطريقة مباشرة. |
Aunque los trabajadores migrantes hayan sido invitados a los países receptores, la idea de preferencia nacional ahora está volviendo no solo a las políticas gubernamentales sino también a los sindicatos. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن العمال المهاجرين تمت دعوتهم في الأصل إلى الحضور إلى البلدان المضيفة فإن فكرة تفضيل المواطنين أخذت تعود الآن لا في السياسات الحكومية فحسب بل أيضا في النقابات العمالية. |
Se crea capacidad de la mujer y se mejoran las oportunidades de grupos de mujeres para ejercer influencia en las políticas gubernamentales a nivel local y nacional; | UN | بناء قدرة المرأة وتحسين فرص تأثير المجموعات النسائية في السياسات الحكومية على المستويين المحلي والوطني؛ |
En la mayoría de las regiones, la necesidad de realzar el papel y la situación de las mujeres ha sido subrayada en las políticas gubernamentales y apoyada mediante programas encaminados a introducir los cambios previstos en esas políticas. | UN | وفي معظم المناطق، جرى التأكيد على تعزيز دور المرأة ومركزها في السياسات الحكومية وجرى دعمه بالبرامج ﻹحداث التغييرات المتوخاة في هذه السياسات. |
Los cambios que consigue producir en las organizaciones y redes de mujeres pueden llevar, a su vez, a cambios en las políticas gubernamentales. | UN | فالتغييرات التي يساعد على تحقيقها في المنظمات والشبكات النسائية من شأنها أن تؤدي بدورها إلى تغييرات في السياسات الحكومية. |
El proceso de examen CIPD+5 reveló cambios en las políticas gubernamentales y en los programas nacionales para incorporar la perspectiva del Programa de Acción, y ayudó a definir las prioridades programáticas del FNUAP en el contexto cambiante de los programas. | UN | ودلت عملية استعراض السنوات الخمس على تغيرات في السياسات الحكومية والبرامج الوطنية للتعبير عن رؤية برنامج العمل. وساعدت على تحديد أولويات الصندوق البرنامجية في سياق البيئة البرنامجية المتغيرة. |
Integró consideraciones de género en las políticas gubernamentales. | UN | - إدماج الاعتبارات الجنسانية في السياسات الحكومية |
Esos coordinadores, junto con los Administradores de Políticas para la Mujer introducidos en seis Ministerios en 1998, contribuyen a incorporar las perspectivas de género en las políticas gubernamentales. | UN | وهؤلاء المنسقون، إلى جانب مدراء السياسات المتصلة بالمرأة الذين أدخلوا في ست من الوزارات في عام 1998، يتولون المساهمة في تعميم مراعاة المنظورات الجنسانية في السياسات الحكومية. |
en las políticas públicas, deben reconocerse la situación y las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن يتم الاعتراف في السياسات الحكومية بحالة الجماعات الضعيفة واحتياجاتها. |
Ya no se trata sólo de compensar las desigualdades mediante medidas concretas dirigidas a las mujeres, sino de integrar la perspectiva de género en las políticas públicas para que ninguna de las medidas que se adopten dé lugar a desigualdades. | UN | ولم يعد المقصود هو مجرد تعويض المرأة عن أشكال اللامساواة بتدابير خاصة من أجل جمهور نسائي بل إدماج المنظور الجنساني في السياسات الحكومية حتى لا ينتج تدبير ما أشكالا من اللامساواة. |
- Facilitar la concienciación sobre los derechos y la salud reproductiva e incorporación de estas cuestiones en las políticas del Gobierno | UN | - التمكين من إدماج التوعية بالصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية في السياسات الحكومية |
Se reconoce que el Departamento de Asuntos de la Mujer ha de aclarar esos términos a todos los departamentos del Gobierno, de manera que la diferencia entre ambos conceptos se comprenda y recoja debidamente en las políticas del Gobierno. | UN | من المسلم به ضرورة أن تقوم إدارة شؤون المرأة بتوضيح هذين المصطلحين إلى جميع الإدارات الحكومية لكي يُفهم الفرق بين هذين المفهومين جيدا ولكي يردا في السياسات الحكومية. |
a) i) Número de programas en esferas prioritarias de la política gubernamental que han incorporado la perspectiva de género en sus reformas y políticas | UN | (أ) ' 1` عدد البرامج في المجالات ذات الأولوية في السياسات الحكومية التي أدمجت المنظور الجنساني في إصلاحاتها وسياساتها |
El ACNUR ha aprovechado la oportunidad que ofrece el proceso de democratización para aumentar la conciencia respecto de los derechos humanos y las cuestiones relativas a los refugiados e influir en consecuencia en las políticas oficiales. | UN | واغتنمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفرصة التي أتاحتها عملية إحلال الديمقراطية لزيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وباللاجئين، وللتأثير في السياسات الحكومية وفقا لذلك. |
La mayoría de los Estados Miembros indica que se ha iniciado un cambio en la política gubernamental en lo que respecta al reconocimiento de un enfoque que contemple la igualdad en materia de género en la elaboración, la formulación y la aplicación de políticas. | UN | وقد بدأ معظم الدول الأعضاء يفيد بحدوث تحول في السياسات الحكومية من حيث الأخذ بنهج يكفل المساواة بين الجنسين في مجالات تصميم السياسات وصياغتها وتنفيذها. |
El Gobierno de Australia asigna fondos a los 12 principales organismos nacionales de discapacitados para contribuir a las políticas gubernamentales relativas a los asuntos de discapacidad que afectan a las familias y comunidades del país. | UN | وتقدم الحكومة الأسترالية التمويل لاثنتي عشرة هيئة من أهم الهيئات الوطنية المعنية بالإعاقة لكي تسهم في السياسات الحكومية المعنية بقضايا الإعاقة التي تؤثر على الأسر والمجتمعات الأسترالية. |
En el Mandato de Ginebra sobre la Reducción de los Desastres se reafirma la necesidad de reducir los desastres y gestionar los riesgos de desastre como elementos indispensables de las políticas oficiales. | UN | 190 - وتؤكد ولاية جنيف بشأن الحد من الكوارث ضرورة الحد من الكوارث وإدارة المخاطر باعتبارهما عنصرين أساسيين في السياسات الحكومية. |
Protección de los derechos e intereses del niño: prioridad de la política del Estado | UN | حماية حقوق الطفل ومصالحه - لها الأولوية في السياسات الحكومية |
En todos los países cuyos gobiernos presentaron informes sobre la cuestión, se asignó gran prioridad en la política estatal a la asignación de recursos para el desarrollo social. | UN | 346 - وحاز تخصيص الموارد للتنمية الاجتماعية على أولوية عليا في السياسات الحكومية لجميع البلدان التي قدمت حكوماتها تقارير عن هذا الموضوع. |
Sin embargo, en la esfera de la legislación y las políticas se tiene la impresión de que se ha avanzado poco en la incorporación de la perspectiva de género a las políticas del Gobierno. | UN | غير أنه يبدو، في مجال التشريع في السياسة العامة، أنه لم يتم عمل الكثير من أجل التركيز على المنظور الجنساني في السياسات الحكومية. |
512. Se ha financiado una amplia gama de iniciativas encaminadas a aumentar las oportunidades de las mujeres de las regiones y zonas rurales de participar en puestos de liderazgo y ejercer influencia sobre las políticas gubernamentales. | UN | 512 - وقد تم تمويل مجموعة واسعة من المبادرات لزيادة فرص المرأة في المناطق الريفية والإقليمية في المشاركة في المناصب القيادية والتأثير في السياسات الحكومية. |