ويكيبيديا

    "في السياقات الوطنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los contextos nacionales
        
    • en contextos nacionales
        
    • en los contextos nacional
        
    • dentro de los contextos nacionales
        
    Se ha recurrido a toda una variedad de enfoques, muchos de los cuales son innovadores y originales en los contextos nacionales de que se trata. UN وتستخدم مجموعة متنوعة من النهج، يتسم كثير منها بأنه ابتكاري ولم يسبق له مثيل في السياقات الوطنية المعنية.
    Las soluciones deben focalizarse en los contextos nacionales, regionales y culturales y recibir una financiación adecuada. UN وينبغي السعـي إلى إيجاد الحلول في السياقات الوطنية والإقليمية والثقافية كما ينبغي تمويلها على النحو الواجب.
    Las soluciones deben focalizarse en los contextos nacionales, regionales y culturales y recibir una financiación adecuada. UN وينبغي السعـي إلى إيجاد الحلول في السياقات الوطنية والإقليمية والثقافية كما ينبغي تمويلها على النحو الواجب.
    Ello subraya la importancia de que se desarrolle la capacidad administrativa para formular y poner en práctica políticas racionales en contextos nacionales concretos. UN ويؤكد ذلك أهمية تنمية القدرة الإدارية على تصميم وتنفيذ السياسات السليمة في السياقات الوطنية المحددة.
    Esta nueva experiencia no sólo da muestras de una creciente familiarización con la " jerarquía de los resultados " , sino que también indica que esos logros se afianzan cada vez más en contextos nacionales y representan prioridades compartidas que pueden concretarse. UN وأن هذا التجربة المستمرة لا تثبت الالمام المتزايد بالهيكل الهرمي للنتائج، فقط، بل وتثبت أيضا أن هناك عددا متزايدا من النتائج المتجذرة في السياقات الوطنية تمثل أولويات مشتركة تستوجب اتخاذ اجراءات بشأنها.
    En segundo lugar examina el desempeño de los movimientos mundiales de la sociedad civil en los contextos nacional y local. UN ويفحص الجانب الثاني مدى ما تحققه حركات المجتمع المدني العالمية فعليا من نجاح في السياقات الوطنية والمحلية.
    Más bien, las iniciativas de libre mercado y la regulación gubernamental deben equilibrarse adecuadamente y estar respaldadas por una educación académica y moral de alta calidad más amplia dentro de los contextos nacionales y culturales. UN بل إنه من الأحرى أن تكون مبادرات السوق الحرة وإجراءات التنظيم الحكومي على قدر ملائم من التوازن وأن تستند إلى منظومة تعليم أكاديمي وأخلاقي أوسع نطاقا وذات جودة عالية في السياقات الوطنية والثقافية.
    39. A tal efecto, elaborará un cuestionario sobre las medidas que se han adoptado para llevar a la práctica la Declaración sobre los Derechos de las Minorías en los contextos nacionales. UN 39- لذا، ستضع استبياناً يتعلق بالتدابير التي اتخذت لتنفيذ إعلان حقوق الأقليات في السياقات الوطنية.
    Los planes nacionales de acción resultan indispensables, ya que proporcionan un enfoque y una guía generales para responder a los problemas planteados por el racismo y la discriminación racial en los contextos nacionales. UN وتعد خطط العمل الوطنية من الأمور الحيوية ذلك أنها توفر نهجاً شاملاً وخارطة طريق للتصدي لمشاكل العنصرية والتمييز العنصري في السياقات الوطنية.
    En el marco de este proyecto, iniciado en 2004, se ha examinado la forma en que los movimientos mundiales de la sociedad civil se desempeñan realmente en los contextos nacionales y locales. UN 41 - بُدئ في هذا المشروع في عام 2004، وتم من خلاله البحث في مستوى الأداء الفعلي لحركات المجتمع المدني العالمية في السياقات الوطنية والمحلية.
    Sobre la base del Pacto Mundial para el Empleo y sus recomendaciones estratégicas, muchos países han aprobado políticas activas del mercado laboral adaptando e integrando elementos del Pacto en los contextos nacionales. UN 29 - اعتمد العديد من البلدان، بالاستناد إلى الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل وتوصياته الاستراتيجية، سياسات نشطة في ما يخص سوق العمل من خلال تكييف وإدماج عناصر الميثاق في السياقات الوطنية.
    75. Además, dado que muchos de los retos en materia de desarrollo sostenible son de naturaleza mundial, las opciones de política en los contextos nacionales no están aisladas del todo. UN 75 - وعلاوة على ذلك، ولأن العديد من تحديات التنمية المستدامة عالمية في طبيعتها، ليست خيارات السياسات التي تُتخذ في السياقات الوطنية معزولة تماما.
    El informe ofrece un panorama general del conjunto de normas disponibles y aplicables en el contexto del Comité de Expertos, y destaca ámbitos en que pueden hacerse contribuciones para establecer y aplicar normas a fin de apoyar el objetivo de elaborar conjuntos de datos interoperables, normalizados y coherentes en los contextos nacionales. UN ويقدم التقرير استعراضا عاما لنطاق المعايير المتاحة والمنطبقة في سياق لجنة الخبراء، ويبرز المجالات التي يمكن الإسهام فيها لوضع وتنفيذ المعايير من أجل دعم تحقيق الأهداف المتوخاة من مجموعات البيانات المتسقة والموحدة والقابلة للاستخدام تبادليا في السياقات الوطنية.
    41. Con respecto al atributo 2, los indicadores relativos al subcriterio 2 c) ii) debían permitir una mayor flexibilidad para que fueran viables en los contextos nacionales. UN 41- وفيما يتعلق بالخاصة 2 ينبغي أن تسمح المؤشرات المتعلقة بالمعيار الفرعي 2(ج)`2` بمزيد من المرونة لضمان إمكانية تنفيذها في السياقات الوطنية.
    En el plano de la política, las cuestiones que conciernen específicamente a las niñas se incluyen en políticas, estrategias y planes de acción más amplios centrados en las mujeres o los niños, en contextos nacionales y locales. UN 16 - وعلى صعيد السياسات العامة، أُدرجـت الشواغل المعنية بالطفلة في إطار السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل الشاملة التي تركز على النساء أو الأطفال، في السياقات الوطنية والمحلية.
    71. Se hizo referencia a la función de los servicios de seguridad privada en la prevención del delito y su contribución a la formulación de estrategias conexas en contextos nacionales. UN 71- وأشير إلى الدور المنوط بخدمات الأمن الخاص في منع الجريمة وإسهامها في وضع الاستراتيجيات ذات الصلة في السياقات الوطنية.
    No obstante, existen una serie de iniciativas bilaterales, plurilaterales e internacionales relativas a los misiles que demuestran la gran importancia que los Estados otorgan a la cuestión en los contextos nacional, regional e internacional. UN ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات الثنائية والشاملة لعدة أطراف والدولية فيما يتعلق بالقذائف تبين الأهمية الكبيرة التي توليها الدول للمسألة في السياقات الوطنية والإقليمية والدولية.
    Estudios nacionales a fondo realizados en la Argentina, Bolivia, Filipinas, el Senegal y Turquía evalúan desde una perspectiva crítica las posibilidades de acción de los cinco movimientos de la sociedad civil en los contextos nacional y local. UN وتم من خلال دراسات قطرية متعمقة أجريت في الأرجنتين وبوليفيا وتركيا والسنغال والفلبين إجراء تقييم فاحص لإمكانيات العمل التي تمتلكها حركات المجتمع المدني الخمس في السياقات الوطنية والمحلية.
    30. Nos comprometemos a hacer frente a las enfermedades no transmisibles como cuestión prioritaria en los planes nacionales de desarrollo, según proceda y dentro de los contextos nacionales y la agenda internacional para el desarrollo, y a adoptar las siguientes medidas con la participación de todos los sectores pertinentes, incluidos la sociedad civil y las comunidades, según proceda: UN 30 - إننا نلتزم بالتصدي للأمراض غير المعدية بوصفها مسألة ذات أولوية في خطط التنمية الوطنية، حسب ما يقتضي الحال في السياقات الوطنية وفي خطط التنمية الدولية، وباتخاذ التدابير التالية بالاشتراك مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، حسب الاقتضاء:
    30. Nos comprometemos a hacer frente a las enfermedades no transmisibles como cuestión prioritaria en los planes nacionales de desarrollo, según proceda y dentro de los contextos nacionales y la agenda internacional para el desarrollo, y a adoptar las siguientes medidas con la participación de todos los sectores pertinentes, incluidos la sociedad civil y las comunidades, según proceda: UN 30 - نلتزم بالتصدي للأمراض غير المعدية بوصفها مسألة ذات أولوية في خطط التنمية الوطنية، حسب ما يقتضي الحال في السياقات الوطنية وفي خطط التنمية الدولية، وباتخاذ التدابير التالية بالاشتراك مع جميع القطاعات المعنية، بما في ذلك المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، حسب الاقتضاء:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد