Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين. |
En opinión de mi delegación, esta opinión consultiva fue un acontecimiento importante y positivo en el contexto general del desarme nuclear. | UN | ويرى وفدي أن تلك الفتوى كانت تطورا رئيسيا وإيجابيا في السياق العام لنزع السلاح النووي. |
Por lo menos, algunas de ellas merecen ser objeto de un análisis y un debate más amplios en el contexto general del debate sobre los océanos. | UN | فالبعض من هذه على الأقل يسهم في زيادة التطوير والنقاش في السياق العام للمناقشة بشأن المحيطات. |
Se creó este Servicio dentro del contexto general de la necesidad de fortalecer la capacidad de gestión del ACNUR. | UN | وقد أنشئت هذه الدائرة في السياق العام للحاجة إلى تعزيز القدرة اﻹدارية للمفوضية. |
Los ensayos no deben ser considerados simplemente desde el punto de vista de la dinámica regional, sino en el contexto general del desarme nuclear mundial. | UN | ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
Los ensayos no deben ser considerados simplemente desde el punto de vista de la dinámica regional, sino en el contexto general del desarme nuclear mundial. | UN | ولا ينبغي النظر ببساطة في هذه التجارب من وجهة نظر الديناميات الإقليمية، ولكن في السياق العام المتعلق بنزع السلاح النووي عالميا. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otros, los aspectos que se indican a continuación. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
El fortalecimiento del Departamento de Información Pública debería examinarse no de manera aislada sino en el contexto general de la reforma de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فإن تعزيز إدارة شؤون الإعلام يجب ألا يُبحث بشكل منفصل وإنما في السياق العام لإصلاح الأمم المتحدة. |
Los miembros del Consejo examinaron la situación humanitaria en el contexto general del conflicto de Somalia. | UN | ناقش أعضاء المجلس الأوضاع الإنسانية في السياق العام للصراع في الصومال. |
Sin embargo, es lamentable que no se haya avanzado en la integración sistemática del comercio en el contexto general. | UN | ومن المؤسف، مع ذلك، عدم حدوث تقدم في الإدراج المنتظم للتجارة في السياق العام. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
Se señaló que la abolición del Consejo o el cambio de su estatuto debía examinarse en el contexto general de la reforma de la Organización y de las enmiendas a la Carta. | UN | وأشير إلى ضرورة النظر في مسألة إلغاء المجلس أو تغيير وضعه في السياق العام لإصلاح المنظمة وتعديل الميثاق. |
en el contexto general de la Convención, sirve para subrayar, entre otras, las dimensiones siguientes. | UN | وهي في السياق العام للاتفاقية تبرز جملة أمور منها الأبعاد التالية. |
A ese respecto, cabe señalar que la cuestión de la solución de diferencias en el contexto general del GATT también incluye la solución de diferencias con respecto al artículo V. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن مسألة تسوية المنازعات في السياق العام للغات تشمل أيضاً التسوية فيما يتعلق بالمادة الخامسة. |
El desarme nuclear, tema del Grupo de Trabajo I, como sabemos, ocupa una posición prioritaria dentro del contexto general del desarme. | UN | وكما نعلم، أن نزع السلاح النووي، وهو الموضوع الذي عني به الفريق العامل الأول، يتمتع بأولية عالية في السياق العام لنزع السلاح. |
El principio de la complementariedad es primordial si se tiene en cuenta la relación entre la corte y las autoridades nacionales y debe examinarse en el marco general de las cuestiones que se regulan en el estatuto, tales como el consentimiento del Estado, la competencia de la corte y el mecanismo de activación. | UN | فمبدأ التكامل أساسي عند النظر في العلاقات بين المحكمة وبين السلطات الوطنية وينبغي تناوله في السياق العام للمسائل الواردة في النظام اﻷساسي، مثل موافقة الدول، واختصاص المحكمة، وآلية تحريك الدعاوى. |
A su juicio, las recomendaciones del informe deben tratar de aplicarse en el contexto global del proceso de reforma y mejoras administrativas ya en curso. | UN | ويرى أنه ينبغي اتباع التوصيات الواردة في التقرير في السياق العام للجهود الجارية لتحقيق التحسينات واﻹصلاحات اﻹدارية. |
En el Pacífico occidental, el UNICEF y la OMS colaboran estrechamente en la lucha contra el cólera, que se está abordando dentro del marco general de la lucha contra las enfermedades diarreicas. | UN | وفي غربي المحيط الهادئ، يوجد تعاون وثيق بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية في مكافحة الكوليرا، وبهذه المكافحة يجري الاضطلاع في السياق العام لمكافحة أمراض الاسهال. |
La Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, aprobada en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, aborda la situación de las mujeres con discapacidad en el contexto amplio de los derechos humanos. | UN | كما أن إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين اعتُمدا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، يتناولان وضع النساء المعوقات في السياق العام للحقوق. |
En efecto, considera que la comunicación, en la que se atribuye a agentes públicos u otras personas que actuaban bajo la autoridad de los poderes públicos, la responsabilidad de las desapariciones forzadas ocurridas durante el período de que se trata, es decir, de 1993 a 1998, debe examinarse en el contexto más general de la situación sociopolítica y declararse inadmisible. | UN | فهي ترى أن البلاغ، الذي يحمّل أعواناً للدولة أو أشخاصاً آخرين يخضعون للسلطات العامة مسؤولية اختفاءات قسرية أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي من 1993 إلى 1998، يجب أن يُدْرس في السياق العام للأوضاع الاجتماعية - السياسية وإعلانه غير مقبول. |
La finalidad del informe es describir las formas en que los acuerdos internacionales sobre inversión (AII) tratan la cuestión de la flexibilidad en el contexto más amplio de la promoción y el desarrollo y el estímulo simultáneo de la inversión. | UN | والقصد من التقرير هو وصف الطرق التي تمكن اتفاقات الاستثمار الدولية من معالجة مسألة المرونة في السياق العام الذي يقتضيه تعزيز التنمية، وتشجيع الاستثمار في آن واحد. |
La necesidad de que el mantenimiento de la paz figure en un contexto general de asistencia para la consolidación de la paz y el desarrollo a más largo plazo también se expresó en el párrafo 224 del informe del Grupo de alto nivel. | UN | 42 - وقد وردت في الفقرة 224 من تقرير الفريق الرفيع المستوى الإشارة أيضا إلى الحاجة إلى وضع حفظ السلام في السياق العام للمساعدة المقدمة في مجال بناء السلام والتنمية على المدى الطويل. |