ويكيبيديا

    "في الشؤون الداخلية لدولة أخرى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los asuntos internos de otro Estado
        
    • en los asuntos internos de otros
        
    El Gobierno del Canadá sostiene que esto constituiría una injerencia injustificada en los asuntos internos de otro Estado. UN وتؤكد حكومة كندا أن ذلك يمكن أن يمثل تدخلا لا مبرر له في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Sin embargo, se debe respetar estrictamente la soberanía e integridad territorial de los Estados en los esfuerzos por combatir el uso indebido de drogas. No se debe permitir la injerencia en los asuntos internos de otro Estado con el pretexto de la cooperación. UN بيد أنه ينبغي احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية احتراما كاملا لدى بذل الجهود لمكافحة إساءة استعمال المخدرات؛ ولا ينبغي السماح بالتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بحجة التعاون.
    El Ecuador no ha adoptado ni adoptará ninguna ley que sea contraria a la libertad de comercio internacional, que prevea medidas económicas coercitivas como medio de coacción política y económica o que viole el principio de la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado. UN لم تتخذ إكوادور ولن تتخذ مستقبلا أي قوانين تتعارض مع حرية التجارة الدولية أو تتضمن تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، أو تنتهك مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    50. Los patrocinadores del proyecto de resolución tratan de injerirse en los asuntos internos de otro Estado bajo el pretexto de promover los derechos humanos. UN 50 - وختم كلامه بقوله إن مقدمي مشروع القرار يحاولون التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى بحجة تعزيز حقوق الإنسان.
    Puede entrañar decisiones acerca de la forma de la reparación que se injieren profundamente en los asuntos internos de otros Estados. UN وقد ينطوي ذلك على قرارات بشأن شكل الجبر مما يسبب تدخلا عميقا في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    No puede tampoco olvidarse la plena vigencia de principios del derecho internacional que condenan la intromisión de un Estado en los asuntos internos de otro Estado y la obstaculización del ejercicio del derecho de los pueblos a su libre determinación, siendo más bien un agravante que el Estado interviniente emplee para su intromisión a nacionales del país afectado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي ألا يغيب عن البال أن القانون الدولي الحالي يدين تدخل دولة ما في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وعرقلة حق الشعوب في تقرير المصير، كما أن استخدام الدولة المتدخلة لرعايا البلد اﻵخر لذلك الغرض إن دل على شيء فإنه عامل يؤدي إلى تفاقم اﻷمر.
    No puede tampoco olvidarse la plena vigencia de principios del derecho internacional que condenan la intromisión de un Estado en los asuntos internos de otro Estado y la obstaculización del ejercicio del derecho de los pueblos a su libre determinación, siendo más bien un agravante que el Estado interviniente emplee para su intromisión a nacionales del país afectado. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي ألا ننسى أن القانون الدولي الجاري يدين تدخل أي دولة في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وفي إعاقة تقرير مصير الشعوب وأنه من العوامل البالغة الخطورة أن تستخدم الدولة المتدخلة مواطني بلد آخر لذلك الغرض.
    Las diferencias en el contexto histórico de los países, sus tradiciones culturales, estructura sociopolítica, sistema de valores y caminos de desarrollo no deben convertirse en un pretexto para injerirse en los asuntos internos de otro Estado. UN ويجب ألا تصبح الاختلافات من حيث التراث التاريخي لجميع البلدان وتقاليدها الثقافية وهياكلها الاجتماعية والسياسية ونظمها القيمية والدروب التي تسلكها لتحقيق التنمية، تعلّة للتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    c) La prohibición de intervención en los asuntos internos de otro Estado. UN (ج) حظر التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    Si el Gobierno de mi país no está autorizado a injerirse en los sistemas judiciales de otros Estados, nos preguntamos cómo un grupo de Estados puede injerirse en los asuntos internos de otro Estado y pedirle que suprima la pena de muerte de su legislación nacional. UN وإن كانت حكومة بلادي غير مخولة التدخل في النظام التشريعي القضائي في بلد آخر، فكيف يمكن لمجموعة من الدول أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وتطلب منها إلغاء هذه العقوبة من تشريعاتها الوطنية، فضلا عن ذلك، فإن العملية الديمقراطية تقتضي عدم التدخل في شؤون السلطة التشريعية.
    Recordando los principios de la Carta las Naciones Unidas, especialmente los relativos al desarme y el control de armamentos, y los inherentes al derecho de los Estados a la legítima defensa individual y colectiva, la no intervención y no injerencia en los asuntos internos de otro Estado y la prohibición del uso o de la amenaza del uso de la fuerza; UN إذ نشير إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المتعلقة بنزع السلاح وتنظيم الأسلحة، وتلك الملازمة لحق الدول في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وعدم التعرض لها، ومنع استخدام القوة أو التهديد باستخدامها؛
    Consideramos que este acto es otra violación flagrante de los principios fundamentales del derecho internacional, en particular los de la inviolabilidad de las fronteras, la no injerencia en los asuntos internos de otro Estado y el cumplimiento de buena fe de las obligaciones internacionales por parte de la Federación de Rusia. UN إننا نعتبر هذا العمل انتهاكا سافرا آخر للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها مبادئ احترام حرمة الحدود والامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى والالتزام بحسن النية عند تنفيذ الاتحاد الروسي لواجباته الدولية.
    18. La crisis de Moldova ilustra las posibles consecuencias de la injerencia de fuerzas armadas extranjeras en los asuntos internos de otro Estado cuando aquellas pretenden así promover sus propios intereses geopolíticos, so pretexto de defender los derechos de minorías lingüísticas. UN ١٨ - واستطرد قائلا ان اﻷزمة في مولدوفا تعطي مثالا للعواقب الممكنة المترتبة على تدخل قوات مسلحة خارجية في الشؤون الداخلية لدولة أخرى لتعزيز مصالحها الخاصة الجغرافية - السياسية تحت ذريعة الدفاع عن حقوق اﻷقليات اللغوية.
    39. Para que la actividad mercenaria se dé, deben existir terceros interesados en recurrir al empleo de mercenarios para llevar a cabo actividades que obedezcan a sus intereses, aunque dichas actividades sean contrarias a la legalidad vigente y a las obligaciones internacionales de no intervención en los asuntos internos de otro Estado. UN 39- ولكي يحدث نشاط المرتزقة، يجب أن تكون هناك أطراف ثالثة لها مصلحة في اللجوء إلى استخدام المرتزقة من أجل تنفيذ أنشطة لصالحها، حتى لو كانت هذه الأنشطة تسبب انتهاكاً للتشريع النافذ وللالتزام الدولي بعدم التدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى.
    No se deben seguir tolerando las acciones injustificables e irrazonables de unos pocos países que recurren a tácticas intimidatorias y a comportamientos arbitrarios al injerirse en los asuntos internos de otros y aplicar un doble rasero en la práctica de las relaciones internacionales. UN ويجب عدم التسامح بعد اﻵن مع الاجراءات غير المبررة وغير المعقولة التي تتخذها بضعة بلدان تلجأ الى أساليب لي الذراع وتسلك مسلكا متعجرفا بينما تتدخل في الشؤون الداخلية لدولة أخرى وتمارس الكيل بمكيالين في العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد