Se está ampliando el alcance de las publicaciones anunciándolas en las redes electrónicas. | UN | ووصول المنشورات يجري توسيع نطاقه عن طريق النشر في الشبكات الالكترونية. |
El costo de ingresar en las redes internacionales será el factor discriminante. | UN | وستكون كلفة الدخول في الشبكات الدولية هي الفيصل في ذلك. |
- ¿Las instituciones científicas y técnicas nacionales participan activa y eficazmente en las redes subregionales, regionales e internacionales pertinentes? | UN | :: هل تشترك المؤسسات العلمية والتقنية الوطنية بنشاط وفعالية في الشبكات ذات الصلة دون الإقليمية والإقليمية والدولية؟ |
En dichas regiones, la asistencia paralela en redes urbanas intermediarias vinculadas a regiones rurales destinatarias crea empleo fuera de las fincas, lo que aparta a la población de zonas explotadas en exceso. | UN | وفي هذه المناطق، تؤدي المساعدة الموازية في الشبكات الحضرية الوسيطة المرتبطة بالمناطق الريفية المستهدفة الى إيجاد عمالة خارج المزارع تجذب السكان بعيدا عن المجالات المستغلة استغلالا مفرطا. |
. El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
El aumento de las redes transnacionales de la delincuencia, las drogas, el blanqueo de dinero y el terrorismo es otro motivo de grave preocupación para nosotros. | UN | ومما يثير قلقنا البالغ أيضا الزيادة في الشبكات عبر الوطنيـــة للجريمـــة والمخدرات وغسل الأموال والإرهاب. |
De ahí resulta que Argelia no puede ser considerada un eslabón en las redes internacionales de financiación del terrorismo internacional. | UN | ومن ثـم لا يمكـن اعتبــار الجزائر حلقة في الشبكات الدولية لتمويل الإرهاب الدولي. |
La UNCTAD debe aumentar su participación en las redes universitarias existentes sobre cuestiones de comercio y de desarrollo. | UN | وينبغي زيادة مشاركة الأونكتاد في الشبكات الأكاديمية القائمة الخاصة بقضايا التجارة والتنمية. |
El uso de mujeres y niñas en las redes internacionales de prostitución y trata suele estar vinculado en alguna forma con la delincuencia organizada. | UN | ويرتبط استغلال النساء والفتيات في الشبكات الدولية للدعارة والاتجار بالجريمة المنظمة، بشكل ما. |
Se puede contemplar la posibilidad de establecer bases de datos sobre comercio ilícito en las redes regionales. | UN | ويمكن إيلاء الاهتمام لوضع قواعد بيانات بشأن الاتجار غير المشروع في الشبكات الإقليمية. |
Samoa sigue participando activamente en las redes regionales de inteligencia y mejorando su capacidad interna en la materia. | UN | لا تزال ساموا مشاركا فعالاً في الشبكات الإقليمية للاستخبارات وتواصل تطوير قدراتها الاستخباراتية الداخلية. |
La participación del personal en las redes aumentó del 46% en 2004 al 71% a finales de 2006. | UN | وارتفعت نسبة مشاركة الموظفين في الشبكات من 64 في المائة، في عام 2004، إلى 71 في المائة، في نهاية عام 2006. |
. El empleo de mujeres en redes internacionales de prostitución y trata de personas se ha convertido en una de las principales actividades de la delincuencia organizada internacional. | UN | وقد أصبح استغلال المرأة في الشبكات الدولية للبغاء والاتجار بالمرأة محور اهتمام رئيسي للجريمة الدولية المنظمة. |
ACTIONAID-Pakistán preparó informes para influir sobre el Gobierno del Pakistán y realizó actividades en redes locales. | UN | وأعد فرع الهيئة في باكستان تقارير للتأثير على حكومة باكستان، وبذل نشاطا في الشبكات المحلية. |
- Participación en redes mundiales y en " proyectos de cooperación " patrocinados por la Organización Meteorológica Mundial (OMM). | UN | - المشاركة في الشبكات العالمية و " المشاريع التعاونية " في إطار المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
¿Participan activa y eficazmente las instituciones científicas y técnicas nacionales en redes subregionales, regionales e internacionales pertinentes? | UN | :: هل المؤسسات العلمية والتقنية تشارك بإيجابية وفعالية في الشبكات دون الإقليمية والإقليمية والشبكات الدولية ذات الصلة؟ |
El Grupo señaló que había que reconocer a una serie de categorías de agentes y protagonistas como asociados de las redes en todos los niveles de actuación. | UN | وأشار الفريق إلى ضرورة الاعتراف بفئات الأطراف الفاعلة التالية كشركاء في الشبكات على كل مستوى من مستويات التشغيل. |
Esto determinará en gran medida si las inversiones representan únicamente un elemento singular de las redes de producción de las empresas transnacionales o si también representan un componente integrado del desarrollo de un país receptor. | UN | وسيحدد ذلك، إلى درجة كبيرة، ما إذا كانت الاستثمارات تشكل مجرد عنصر وحيد في الشبكات الإنتاجية للشركات عبر الوطنية، أو إذا كانت تشكل أيضاً عنصراً متكاملاً في تنمية البلد المضيف. |
Sin embargo, representan un porcentaje pequeño del personal administrativo, de conservación y de diseño de las redes, los sistemas operativos y los programas informáticos. | UN | إلا أنها تشكل نسبة مئوية صغيرة بين موظفي الإدارة والصيانة والتصميم في الشبكات ونظم التشغيل والبرمجيات. |
. El apoyo a las organizaciones no gubernamentales de redes nacionales será especialmente importante en la próxima etapa del seguimiento del Programa 21, en la que prácticamente no se celebrarán conferencias internacionales, las cuales han sido el factor tradicional de movilización para las redes nacionales. | UN | ويتسم دعم المنظمات غير الحكومية المشاركة في الشبكات الوطنية بأهمية خاصة في المرحلة التالية من مراحل متابعة جدول أعمال القرن ٢١ التي سينخفض فيها إلى حد كبير عدد المؤتمرات الدولية، التي كانت بمثابة العامل التقليدي لتعبئة الشبكات الوطنية. |
Así pues, constituyó un incentivo natural para los abastecedores de los productos considerados, en particular los fabricantes de componentes o los abastecedores por contrata, adherirse a redes de valor añadido con el fin de recibir los avisos de adquisiciones de sus grandes clientes industriales. | UN | ومن ثم كان هناك حافز طبيعي يحث موردي المنتجات ذات الصلة، وخاصة صانعو مكونات السلع أو الصانعون بعقود على الاشتراك في الشبكات ذات القيمة المضافة لتلقي إخطارات الشراء من زبائنهم الصناعيين الكبار. |
:: Implicaciones socioeconómicas de las tendencias de producción primarias y otros factores que afectan a las redes alimentarias | UN | :: الآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على اتجاهات الإنتاج الأولي والعوامل الأخرى المؤثرة في الشبكات الغذائية |
El borrador del manual fue sometido a un examen colegiado en el que participaron asociados de la red pertenecientes a IRHA en África, América Latina y Asia. | UN | وقد أجرى استعراض نظير لمسودة الكتيب شمل شركاء في الشبكات مثل شبكة الرابطة الدولية لجمع مياه الأمطار في أفريقيا وآسيا وأمريكا ا للاتينية. |
El Comité de Radiodifusión promueve la responsabilidad social, la objetividad y la calidad en los sistemas de radiodifusión. | UN | وتشجع لجنة الإذاعة المسؤولية الاجتماعية والموضوعية والجودة في الشبكات الإذاعية. |
Durante el período objeto de examen, los funcionarios de la OSSI tuvieron una participación activa en sus redes profesionales respectivas, como se describe a continuación: | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شارك بنشاط الأخصائيون المهنيون العاملون بالمكتب في الشبكات المهنية التي تخص كلاً منهم، على النحو المبين أدناه. |
La inversión en la infraestructura de la tecnología de la información debiera constituir una prioridad para todo país que desee una integración más estrecha con las redes industriales y comerciales internacionales. | UN | ٢٦ - ولا بد ﻷي بلد يحاول الاندماج بشكل أوثق في الشبكات الصناعية والتجارية الدولية في توظيف أموال في البنية اﻷساسية لتكنولوجيا المعلومات على سبيل اﻷولولية. |
Ejecutar el programa de inversiones del sector público agropecuario en las cadenas productivas vinculadas a la agricultura, silvicultura y pesca, por un monto acumulado de Q200 millones. | UN | ١٦٩ - تنفيذ برنامج استثماري للقطاع العام المختص بالزراعة والثروة الحيوانية في الشبكات الانتاجية المتصلة بالزراعة والتشجير ومصائد اﻷسماك، بمبلغ إجمالي قدره ٢٠٠ مليون كتزال. |