El resultado constituye una perspectiva endógena del problema del desarrollo de África, incluida la contribución de los africanos en la diáspora. | UN | وما تمثله نتائج هذا المنتدى من إلمام باطني بمشكلة تنمية أفريقيا بما في ذلك مساهمات أبنائها في الشتات. |
Resultaba difícil determinar qué organizaciones eran nuevas tras la independencia, ya que algunas organizaciones operaban en Jartum o en la diáspora. | UN | وكان من الصعب تقييم المنظمات الجديدة بعد الاستقلال، إذ أن بعض المنظمات عملت في الخرطوم أو في الشتات. |
Pudimos movilizar a los ghaneses en la diáspora para instigar el cambio en Ghana y traer la democracia a Ghana. | TED | كانت لدينا القدرة على حشد الغانيين في الشتات والتحريض على التغيير في غانا وتحقيق الديمقراطية في غانا. |
También existen organizaciones internacionales de mujeres armenias que incluyen representantes de la diáspora armenia. | UN | كما توجد منظمات نسائية أرمنية دولية أخرى تضم ممثلات ﻷرمن في الشتات. |
En 1992 se estableció una importante empresa de inversiones por un grupo de palestinos de la diáspora e inversores institucionales, con un capital social inicial de 200 millones de dólares. | UN | وفي عام ٢٩٩١، قام تجمﱡع من كبار المستثمرين المقيمين في الشتات أفراداً ومؤسسات بإنشاء شركة استثمار رئيسية برأس مال أولي من اﻷسهم بلغ ٠٠٢ مليون دولار. |
Los gobiernos podrían también movilizar recursos financieros para el desarrollo del sector privado ofreciendo a los nacionales residentes en el extranjero garantías adecuadas para que inviertan sus ahorros en sus países de origen. | UN | ويمكن للحكومات أيضا أن تحشد الموارد المالية اللازمة لتنمية القطاع الخاص بتقديم ضمانات ملائمة للرعايا المقيمين في الشتات لاستثمار مدخراتهم في بلدانهم. |
717. Los idiomas desarrollados y utilizados por los judíos en la diáspora se consideran aparte del patrimonio cultural nacional. | UN | ٧١٧- وتمثل اللغات التي أنشأها اليهود واستخدموها في " الشتات " جزءا من التراث الثقافي الوطني. |
Por ejemplo, entre los indios cristianos en la diáspora, la confesión frecuentemente está relacionada con la identidad de casta. | UN | وعلى سبيل المثال، غالباً ما يرتبط المذهب لدى المسيحيين الهنود في الشتات بالهوية الطبقية. |
Utilizar las aptitudes de los emigrantes en la diáspora mediante programas de asistencia para el desarrollo basados en la movilidad profesional puede tener ventajas decisivas para el desarrollo sostenible. | UN | ويمكن للاستفادة من مهارات المهاجرين في الشتات عن طريق برامج المساعدة الإنمائية القائمة على أساس قابلة التنقل المهني، أن تكون لها ميزات حاسمة للتنمية المستدامة. |
Las condiciones de vivienda de las personas de ascendencia africana que vivían en la diáspora y en África podrían describirse en términos generales como las peores del mundo. | UN | ويمكن وصف ظروف سكن السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات وفي أفريقيا بأنها أسوأ ظروف في العالم. |
:: La participación constructiva de la comunidad de Sierra Leona que se encuentra en la diáspora, especialmente en lo que se refiere a la financiación de la campaña | UN | :: الاشتراك البناء للمجتمع السيراليوني الذي يعيش في الشتات ولا سيما في مجال تمويل الحملة |
También declaró que los ciudadanos de Guinea en la diáspora debían participar en las elecciones. | UN | كما أعلن عن ضرورة مشاركة الغينيين في الشتات في الانتخابات. |
También está comprobado que Al-Shabaab ha centrado sus esfuerzos de reclutamiento y radicalización en la diáspora somalí de Australia, Europa, el Canadá y los Estados Unidos de América. | UN | من المعروف أيضا بأن حركة الشباب قد ركزت تجنيدها وجهودها لنشر التطرف على الصوماليين في الشتات المقيمين في أستراليا وأوروبا وكندا والولايات المتحدة الأمريكية. |
La comunidad internacional y los armenios de la diáspora prestan ayuda a las mujeres desempleadas y a las familias pobres. | UN | ويساعد المجتمع الدولي واﻷرمينيون الموجودون في الشتات النساء المتعطلات عن العمل واﻷسر الفقيرة. |
Esperamos que los armenios de la diáspora apoyen el programa de reasentamiento de Artsakh " . | UN | ونأمل أن يدعم الأرمن في الشتات برنامج إعادة توطين أرتساخ. |
Las organizaciones de la diáspora armenia que participan en el programa que he mencionado declaran abiertamente que su principal objetivo es ofrecer infraestructura y colonizar Nagorno-Karabaj con inmigrantes armenios. | UN | وتعلن صراحة المنظمات الأرمينية في الشتات المشاركة في البرنامج السابق الذكر أن غرضها الرئيسي هو تسهيل توفير البنية التحتية للمهاجرين الأرمينيين في ناغورني كاراباخ واستعمارها. |
La comunidad también recibía apoyo de benefactores de la diáspora. | UN | ويتلقى المجتمع المحلي أيضاً بعض الدعم من المحسنين في الشتات. |
La comunidad también recibía apoyo de benefactores de la diáspora. | UN | ويتلقى المجتمع المحلي أيضاً بعض الدعم من المحسنين في الشتات. |
Los africanos de la diáspora transfieren recursos que son utilizados para reducir la pobreza y fomentar el desarrollo económico. | UN | فالأفريقيون في الشتات يحوّلون عبر الزمان والمكان موارد تستخدم بعدئذ في الحد من الفقر ودعم التنمية الاقتصادية. |
La mayoritaria población albanesa de Kosovo estableció un sector público paralelo, que comprendía particularmente la educación, los servicios de bienestar y de atención de la salud, que estaban predominantemente financiados por contribuciones voluntarias procedentes de los albaneses de Kosovo residentes en el extranjero. | UN | وأنشأ ألبان كوسوفو الذين يمثلون الأغلبية قطاعاً عاماً موازياً يشمل بصفة خاصة التعليم والضمان الاجتماعي وخدمات الرعاية الصحية، كان يُمول بصفة أساسية من مساهمات طوعية مقدمة من ألبان كوسوفو في الشتات. |
Se prevé que ese organismo dirija la labor de formular un programa virtual de Montserrat orientado a la diáspora de Montserrat. V. Condiciones sociales | UN | ويتوقع أن تتولى تلك الهيئة قيادة العمل في وضع برنامج إلكتروني لمونتسيرات يستهدف الوصول إلى أهالي مونتسيرات في الشتات. |
Asimismo, lamenta la falta de información sobre los vínculos que mantiene el Consejo con la diáspora y sobre los resultados de las actividades emprendidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن الصلات التي تربط المجلس بالمهاجرين في الشتات وعن نتائج أنشطته. |
Ha llegado el momento de que los pueblos de la diáspora africana comiencen a ayudarse a sí mismos. | UN | لقد حان الوقت للشعوب الأفريقية في الشتات للبدء بمساعدة أنفسها. |
La Declaración también consagraba la " reunión de los exiliados " como principio que serviría de guía al Estado. | UN | كما كرّس الإعلان مبدأ " تجمع من هم في الشتات " كمبدأ إرشادي للدولة. |
Subrayando la importancia y el valor económico y social de los fondos remitidos por los migrantes y la comunidad de expatriados, | UN | وإذ نشدد على أهمية الأموال التي يحولها المهاجرون والمقيمون في الشتات وقيمتها الاقتصادية والاجتماعية؛ |
También se podría alentar a la diáspora sierraleonesa a invertir en el desarrollo del país. | UN | وأشارت إلى أن أهالي سيراليون في الشتات يمكن تشجيعهم أيضاً على الاستثمار في تنمية ذلك البلد. |