el mismo mes, el Fono General de Tokelau había tomado algunas decisiones importantes para el futuro político y constitucional de Tokelau. | UN | واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو. |
El número de niños de más de 5 años que murieron en el mismo mes fue de casi 6.500, en comparación con unos 1.700 en todo el año 1989. | UN | وكان عدد اﻷطفال فوق سن الخامسة الذين توفوا في الشهر نفسه ٥٠٠ ٦ طفل تقريبا، مقابل نحو ٧٠٠ ١ طفل في عام ١٩٨٩ بأكمله. |
Dos chicas nacidas en el mismo mes, en el mismo día. | Open Subtitles | فتاتان ولدوا في الشهر نفسه ، في نفس اليوم |
Un Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional asumió el poder ese mismo mes. | UN | وقد تولت حكومة وحدة وطنية ومصالحة مهامها، في الشهر نفسه. |
Un Gobierno de Unidad y Reconciliación Nacional asumió el poder ese mismo mes tal y como estaba previsto. | UN | وقد تولت " حكومة وحدة وطنية ومصالَحة " مهامها، كما كان متوقعا، في الشهر نفسه. |
El agente fue inculpado en diciembre de 2005, pero falleció ese mismo mes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أُدين م. ب.، لكنه توفي في الشهر نفسه. |
Partió de la isla de Halul (Qatar) en julio de 1992 y llegó a un puerto desconocido en la India en el mismo mes. | UN | وغادرت هذه الناقلة جزيرة حلول، بقطر، في تموز/يوليه ١٩٩٢ ووصلت إلى ميناء غير معلوم في الهند في الشهر نفسه. |
Observamos sin embargo que debido a la importancia que debe otorgarse a los exámenes quinquenales, quizá resulte demasiado ambicioso celebrar dos períodos extraordinarios de sesiones el mismo mes del mismo año. | UN | ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح. |
Esta cifra permaneció aproximadamente invariable desde el mismo mes del año anterior, aunque es considerablemente más alta que las tasas registradas entre 1996 y 1998, que promediaron el 9%. | UN | وهذه النسبة تعادل تقريبا نسبة البطالة المسجلة في الشهر نفسه من العام السابق، مع أنها أعلى بدرجة كبيرة من معدلات البطالة المسجلة بين عامي 1996 و 1998 والتي بلغ متوسطها 9 في المائة. |
Salah al-Bandar fue deportado al Reino Unido el mismo mes y posteriormente fue acusado en Bahrein de " incautación ilegal de documentos del Gobierno y robo de dos cheques " . | UN | وقد جرى ترحيل صلاح البندر إلى المملكة المتحدة في الشهر نفسه ووجهت له بعد ذلك في البحرين تهمة `الحصول بطريقة غير شرعية على وثائق حكومية وسرقة شيكين`. |
Esa suspensión de las actividades humanitarias, que seguía en vigor al 19 de octubre de 2009, siguió a la de World Vision International tras un ataque contra sus convoyes que ocurrió el mismo mes. | UN | وجاء تعليق الأنشطة الإنسانية هذا، الذي ما زال ساريا في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2009، عقب تعليق المنظمة الدولية للرؤية العالمية أنشطتها بعد هجوم تعرضت له قوافلها في الشهر نفسه. |
A este respecto, el mismo mes la Argentina emitió un decreto presidencial por el que se exigía autorización a los buques que atracaran en los puertos argentinos o atravesaran las aguas argentinas. | UN | وفي هذا الصدد، أصدرت الأرجنتين في الشهر نفسه مرسوما رئاسيا يطلب الحصول على إذن للسفن التي ترسو في الموانئ الأرجنتينية أو التي تعبر المياه الأرجنتينية. |
La Asamblea de la Sociedad Civil fue establecida en mayo de 1994 bajo la presidencia del Obispo Rodolfo Quezada Toruño; en el mismo mes, presentó sus recomendaciones a las partes sobre el reasentamiento de las personas desplazadas por el enfrentamiento armado. | UN | وأنشئ " مجلس المجتمع المدني " في أيار/مايو ١٩٩٤ برئاسة اﻷسقف رودلف كيسادا تورونيو وقدم في الشهر نفسه توصياته إلى الطرفين بشأن إعادة توطين المشردين من جراء المواجهة المسلحة. |
En ese mismo mes se anunció la nueva estructura de la ONUDI, compuesta de sólo tres divisiones. | UN | وأعلن في الشهر نفسه الهيكل الجديد لليونيدو الذي يتضمن ثلاث شعب فقط. |
ese mismo mes el texto fue distribuido entre los miembros salientes de la Comisión Jurídica y Técnica. | UN | وعُمم المشروع على الأعضاء المنتهية مدتهم في اللجنة القانونية والتقنية في الشهر نفسه. |
En la Reunión Ministerial que celebró en Cartagena en abril, el Movimiento de los Países no Alineados reafirmó la necesidad de establecer ese sistema, al igual que hizo el Grupo de los 77 en La Habana en ese mismo mes. | UN | 4 - وذكرت أن حركة بلدان عدم الانحياز أكدت من جديد في اجتماعها الوزاري الذي عقد في قرطاجنة في نيسان/أبريل ضرورة إقامة هذا النظام، وكذلك فعلت مجموعة الـ 77 في هافانا في الشهر نفسه. |
Los documentos de diseño y construcción se concluyeron en junio de 2003 y ese mismo mes se abrió el concurso de ofertas para los trabajos de construcción. | UN | واستكملت مستندات التصميم والتشييد في حزيران/يونيه 2003 وطُلب تقديم عطاءات للمشاريع في الشهر نفسه. |
En segundo lugar, ese mismo mes, el Consejo de la Liga de los Estados Árabes aprobó la Iniciativa de Paz Árabe, presentada en Beirut por el entonces heredero de la Corona de la Arabia Saudita el Príncipe Abdallah. | UN | والتطور الثاني هو اعتماد مجلس جامعة الدول العربية مبادرة السلام العربية، أو مبادرة ولي العهد السعودي آنئذ الأمير عبد الله، في بيروت في الشهر نفسه. |
ese mismo mes el Presidente, el Secretario y el Grupo de Trabajo sobre los tribunales especiales celebraron una nueva reunión mediante videoconferencia para examinar el aumento temporal de los magistrados ad lítem, lo cual resultaba necesario para poner en marcha actuaciones relacionadas con nuevas causas. | UN | وعُقد اجتماع آخر بين الرئيس وقلم المحكمة والفريق العامل المعني بالمحاكم المخصَّصة التابع لمجلس الأمن في الشهر نفسه عن طريق اجتماع بالفيديو لمناقشة الزيادة المؤقتة في القضاة المخصَّصين الذين توجد حاجة إليهم للبدء في النظر في قضايا جديدة. |
El agente fue inculpado en diciembre de 2005, pero falleció ese mismo mes. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، أُدين م. ب.، لكنه توفي في الشهر نفسه. |
230. El 29 de junio de 2005, la fuente informó del paradero de tres personas cuya desaparición había sido denunciada ese mes. | UN | 230- أبلغ المصدر، في 29 حزيران/يونيه 2005، عن مكان وجود ثلاثة أشخاص أُبلغ عن اختفائهم في الشهر نفسه. |