La parte que les corresponde en las exportaciones mundiales de mercancías también se incrementó hasta alrededor del 30%. | UN | كما ارتفعت حصتها في الصادرات العالمية من السلع لتبلغ نحو 30 في المائة. |
Participación de las economías en desarrollo en las exportaciones mundiales de servicios por sector, 2000 y 2013 | UN | حصة الاقتصادات النامية في الصادرات العالمية من الخدمات موزعة حسب المجال، 2000 و 2013 |
Sin embargo, recientemente ha aumentado la parte porcentual de los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de chocolate, lo que se explica por la recuperación de las exportaciones de Côte d’Ivoire y México y la incorporación al mercado de exportadores relativamente nuevos, como Indonesia y Filipinas. | UN | ولكن كانت هناك مؤخراً زيادة في حصة البلدان النامية في الصادرات العالمية من الكاكاو، نتيجة لانتعاش الصادرات في كوت ديفوار والمكسيك ووافدين جدد نسبياً إلى السوق، مثل إندونيسيا والفلبين. |
La proporción correspondiente a estos países en las exportaciones mundiales de servicios turísticos se incrementó desde el 0,6% en 1988 al 0,8% al final del decenio de 1990. | UN | وارتفعت حصة أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية من الخدمات السياحية من 0.6 في المائة في عام 1988 إلى 0.8 في المائة في نهاية التسعينات. |
Esto ha dado lugar a un notable incremento de las exportaciones mundiales de bienes y servicios, que pasaron de 4,7 billones de dólares en 1990 a 7,5 billones en 1998, de manera que hoy casi una quinta parte de todos los bienes y servicios producidos son objeto del comercio internacional. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة كبيرة في الصادرات العالمية من السلع والخدمات بحيث ارتفعت قيمتها من 4.7 تريليون دولار في عام 1990 إلى 7.5 تريليون دولار في عام 1998()، ويجري الآن الاتجار بزهاء خُمس السلع والخدمات المنتجة سنويا على الصعيد الدولي(). |
Por ejemplo, la parte correspondiente a Asia en las exportaciones mundiales de servicios de informática y de información llegó casi a duplicarse hasta llegar al 27% entre 2000 y 2009. | UN | وعلى سبيل المثال، تضاعفت حصة آسيا في الصادرات العالمية من خدمات الحواسيب والمعلومات تقريبا لتبلغ 27 في المائة بين عامي 2000 و 2009. |
La importante reducción de la progresividad arancelaria en relación con las semimanufacturas de estaño, y su completa eliminación en la UE, debe permitir a los países en desarrollo aumentar la parte que les corresponde en las exportaciones mundiales de dichas semimanufacturas. | UN | والتخفيض الكبير في التصاعد التعريفي في منتجات القصدير نصف المصنعة، وإلغاء التعريفات بالكامل في الاتحاد اﻷوروبي، من المرجح أن يتيح للبلدان النامية زيادة نصبيها في الصادرات العالمية من القصدير نصف المصنع. |
8. En la mayoría de los países en desarrollo cuya participación en las exportaciones mundiales de manufacturas ha registrado los aumentos más marcados, las empresas transnacionales desempeñaron un papel importante en el proceso. | UN | 8- وفي معظم البلدان النامية التي شهدت أكبر زيادات في حصتها في الصادرات العالمية من المصنوعات، قامت الشركات عبر الوطنية بأدوار هامة في العملية. |
66. El representante de Bangladesh dijo que, si bien había aumentado la parte correspondiente a los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de manufacturas, estos países no se habían beneficiado de una parte proporcional del valor añadido. | UN | 66- وقال ممثل بنغلاديش إن البلدان النامية، رغم قيامها بتوسيع نصيبها في الصادرات العالمية من السلع المصنوعة، فإنها لم تجن ما يتناسب مع ذلك من مكاسب في القيمة المضافة. |
En cambio, mientras que la proporción correspondiente a las naciones desarrolladas en las exportaciones mundiales de manufacturas disminuyó del 80 al 70% en ese período, su proporción en los ingresos derivados de las manufacturas a nivel mundial aumentó de hecho, pasando del 65 al 73%. | UN | ومن الجهة الأخرى، ففي حين أن نصيب البلدان المتقدمة في الصادرات العالمية من المصنوعات قد هبط من 80 في المائة إلى 70 في المائة أثناء هذه الفترة، فإن نصيبها في الإيرادات العالمية من المصنوعات قد ازداد فعلياً من 65 في المائة إلى 73 في المائة. |
La parte correspondiente a los países en desarrollo en el valor agregado de las manufacturas a nivel mundial se incrementó durante ese período desde el 17 al 24%, mientras que su proporción en las exportaciones mundiales de manufacturas creció mucho más rápidamente, pasando del 11 al 27%. | UN | وإن نصيب البلدان النامية في القيمة المضافة للمصنوعات العالمية قد أزداد أثناء هذه الفترة من 17 في المائة إلى 24 في المائة، بينما ارتفع نصيبها في الصادرات العالمية من المصنوعات زيادة أسرع كثيراً - من 11 في المائة إلى 27 في المائة. |
La parte correspondiente a esos países en las exportaciones mundiales de mercancías aumentó desde el 24% en 1990 al 32% en 2000, como consecuencia del fuerte crecimiento de sus exportaciones a una tasa media anual del 9,1% durante todo el decenio de 1990 y contribuyó en grado considerable a la constante expansión del comercio mundial (6,7%). | UN | وارتفعت حصة البلدان النامية في الصادرات العالمية من السلع من 24 في المائة في عام 1990 إلى 32 في المائة في عام 2000 نتيجة النمو القوي لصادراتها الذي بلغ متوسطه السنوي نسبة 9.1 في المائة طوال التسعينات، وساهمت مساهمة هامة في التوسع المطّرد للتجارة العالمية (6.7 في المائة). |
Las exportaciones de los países en desarrollo crecieron a un ritmo más rápido (15,6%) que las de los países desarrollados (12,6%), debido a lo cual aumentó su participación en las exportaciones mundiales de servicios del 22,8 al 25,9%. | UN | وتوسع نطـاق صادرات البلدان الناميـة بمعـدل أسرع تمثل في 15.6 في المائة من معدل البلدان المتقدمة (مما أسفر عن تنامي سهمها في الصادرات العالمية من الخدمات من 22.8 في المائة إلى 25.9 في المائة). |
Ello indica, entre otras cosas, que la parte correspondiente a los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de manufacturas no es una pauta fidedigna del valor agregado internamente que obtienen de esas exportaciones, ya que ese valor suele ser bajo en el caso de muchas de esas exportaciones, en particular las manufacturas en cadena de montaje de gran densidad de mano de obra, debido al bajo contenido nacional. | UN | ويدل هذا على جملة أمور، من بينها أن نصيب البلدان النامية في الصادرات العالمية من المصنوعات ليس مؤشراً موثوقاً على ما يردها من هذه الصادرات من قيمة مضافة محلياً، حيث إن هذه القيمة غالباً ما تكون مُتَدَنّية فيما يتعلق بهذه الصادرات، وخاصة ما يعتمد منها في خطوط تجميعه على كثافة اليد العاملة، نظراً لتدني المحتوى المحلي. |
Su participación en las exportaciones mundiales de mercancías también disminuyó de un 2,95% en 1950 a un 0,67% en 2004, mientras que el valor nominal de las exportaciones de mercancías disminuyó en 23 PMA entre 2000 y 2002. | UN | وقد انخفضت أيضاً حصة هذه البلدان في الصادرات العالمية من السلع من 2.95 في المائة في عام 1950 إلى 0.67 في المائة في عام 2004، في حين انخفضت القيمة الإسمية لصادرات السلع في 23 بلداً من أقل البلدان نمواً بين عام 2000 وعام 2002(). |
El comercio de mercancías Sur-Sur se triplicó, de 577.000 millones en 1995, a 1,7 billones en 2005; ello elevó la parte de las exportaciones mundiales de mercaderías correspondiente al comercio Sur-Sur al 15% en 2005, lo que representa el 46% del comercio de mercancías de esos países. | UN | وتضاعفت تجارة السلع والبضائع فيما بين بلدان الجنوب ثلاثة أضعاف، من 577 مليار دولار في عام 1995 إلى 1.7 تريليون دولار في عام 2005؛ وأدى ذلك إلى زيادة ما للتجارة فيما بين بلدان الجنوب من نصيب في الصادرات العالمية من السلع والبضائع إلى 15 في المائة في عام 2005، ما شكل 46 في المائة من تجارة تلك البلدان في السلع والبضائع. |
23. El comercio de la red mundial aumentó de 988.000 millones de dólares (en torno al 44% de las exportaciones totales de manufacturas) en 1990-91 a 4.557.000 millones (51%) en 2009-10, lo que representa más del 60% del incremento total de las exportaciones mundiales de manufacturas durante el período. | UN | 23- وقد ارتفعت قيمة تجارة الشبكات العالمية من 988 مليار دولار (نحو 44 في المائة من إجمالي صادرات الصناعة التحويلية) في الفترة 1990-1991 إلى 557 4 مليار دولار (51 في المائة) في الفترة 2009-2010، مشكّلة بذلك ما يزيد عن 60 في المائة من إجمالي الزيادة في الصادرات العالمية من المصنوعات خلال هذه الفترة. |