ويكيبيديا

    "في الصراع الدائر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el conflicto de
        
    • en el conflicto en
        
    • del conflicto en
        
    • el conflicto de la
        
    • en conflicto en la
        
    • en el conflicto del
        
    :: Que cree una Comisión de Investigación Parlamentaria encargada de comprobar si hay elementos extranjeros implicados en el conflicto de Burundi; UN :: تشكيل لجنة برلمانية لتقصي الحقائق تتولى التحقيق في ما إذا كانت هناك عناصر أجنبية مورطة في الصراع الدائر في بوروندي؛
    La dinámica regional y los factores que influyen en el conflicto de Darfur UN الديناميات الإقليمية والعوامل المؤثرة في الصراع الدائر في دارفور
    En el Acuerdo de Paz de Darfur se establecen seis categorías distintas de fuerzas o grupos armados participantes en el conflicto de Darfur. UN 10 - ويصنف اتفاق دارفور للسلام ست فئات مختلفة من القوات أو الجماعات المسلحة كأطراف في الصراع الدائر في دارفور.
    Desde el comienzo de 1992 la CSCE se ha visto crecientemente envuelta en el conflicto en y alrededor de Nagorno-Karabaj. UN ومنذ بداية عام ١٩٩٢ تزايدت مشاركة المؤتمر في الصراع الدائر في ناغورني كاراباخ وحولها.
    Tengo el honor de señalar a su atención la grave evolución de la situación en Somalia ocasionada por la intervención de Eritrea en el conflicto en ese país. UN أتشرف بتوجيه اهتمامكم إلى تطور خطير جدا في الصومال بسبب تورط إريتريا في الصراع الدائر في ذلك البلد.
    9. A lo largo de los diez años del conflicto en Sierra Leona, miles de niños fueron separados de sus familias, desplazados, secuestrados, reclutados a la fuerza como combatientes, violados, obligados a hacer uso de drogas y sometidos a muchas otras formas de abuso físico, mental y sexual. UN 9 - لقد كان الأطفال، في الصراع الدائر في سيراليون منذ عشر سنوات، ضحية للفصل عن الأبوين والتشريد والاختطاف والتجنيد القسري والاغتصاب وتعاطي المخدرات كرها وغير ذلك من أشكال التعسفات الجسدية والعقلية والجنسية المتعددة.
    Acogiendo con satisfacción la firma del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka por todas las partes involucradas en el conflicto de la República Democrática del Congo, como un paso hacia la paz duradera en ese país, UN " وإذ ترحب مع الارتياح بتوقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار من جانب كل اﻷطراف في الصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كخطوة إلى اﻷمام نحو إقرار سلام دائم في ذلك البلد،
    Así lo demuestra el hecho de que, en todos sus informes, el Relator Especial haya descrito violaciones cometidas por y contra todas las partes en conflicto en la ex Yugoslavia. UN ومن هنا فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره الانتهاكات التي ترتكب من قِبَل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا، وضدهم.
    12. Las numerosas fuerzas y grupos armados que son parte en el conflicto del Sudán tienen largos antecedentes de utilización de niños con fines militares. UN 12 - للقوات والجماعات المسلحة المتعددة التي تشكل أطرافا في الصراع الدائر في السودان تاريخ طويل من استخدام الأطفال للأغراض العسكرية.
    Ahora es que estamos entendiendo mejor el papel desempeñado por el cambio climático en el conflicto de Darfur. UN إننا نفهم الآن بطريقة أفضل دور المناخ في الصراع الدائر في دارفور.
    Como consecuencia de su adhesión a esos principios, el Gobierno del Sudán rechaza toda presunción de participación o conocimiento de participación de alguno de sus nacionales en el conflicto de Tayikistán y agradecería que se le presentaran pruebas en apoyo de tales afirmaciones. UN وانطلاقا من التقيد بهذه المبادئ ترفض حكومة السودان أي ادعاءات بالتورط، أو بعلمها بتورط أي من رعاياها في الصراع الدائر في طاجيكستان؛ وهي ترحب بأي دليل للتحقق من مدى صحة مثل تلك الادعاءات.
    :: Que se dediquen con más empeño a buscar un Acuerdo definitivo sobre la cesación del fuego, velando en particular por la participación efectiva de todos los grupos políticos armados implicados en el conflicto de Burundi; UN :: المشاركة بقدر أكبر في إيجاد اتفاق نهائي لوقف إطلاق النار والتأكد بخاصة من أن جميع المجموعات السياسية المسلحة المشاركة في الصراع الدائر في بوروندي، طرف فيه بالفعل؛
    Invita a los países de la región a retirar todo apoyo a las actividades militares de los grupos armados involucrados en el conflicto de Burundi. UN ويهيب الاتحاد بجميع بلدان المنطقة أن توقف جميع أنواع الدعم المقدم لصالح الأنشطة العسكرية للجماعات المسلحة التي لها ضلع في الصراع الدائر في بوروندي.
    El RCD-K/ML participó directamente en el conflicto de Ituri, primero a través del MLC y luego por sí misma y también se constituyó en un vínculo para el Gobierno anterior a la transición. UN وكان التجمع يشارك بصورة مباشرة في الصراع الدائر في إيتوري من خلال حركة تحرير الكونغو، ثم بنفسه، فضلا عن ارتباطه بالحكومة السابقة على الحكومة الانتقالية.
    Se ha previsto un marco temporal de tres meses para la aplicación de ese plan, con la esperanza de que este primer gran paso hacia adelante conduzca a que otras partes en el conflicto de Darfur contraigan compromisos análogos. UN والإطـــار الزمنــي المتوقع لتنفيــذ خطـــة العمل المذكورة هو 3 أشهر، ويؤمــل أن يؤدي هذا الإنجاز الأولي إلى تقديم أطراف أخرى في الصراع الدائر في دارفور تعهدات مماثلة.
    Habida cuenta del modo y la escala en que se perpetran las violaciones en el conflicto de Bosnia y Herzegovina, constituyen un insulto a la dignidad personal, un trato particularmente humillante y degradante y una forma evidente de tortura. UN وإزاء اﻷسلوب الذي يرتكب به اﻹغتصاب ونطاقه في الصراع الدائر في البوسنة والهرسك ، فإنه يمثل إنتهاكا لكرامة الشخص ، ومعاملة مهينة ومذﱢلة بشكل خاص وشكلا بيّنا من أشكال التعذيب .
    Dicha carta tiene como finalidad primordial señalar a su atención, y por su conducto a la atención del Consejo de Seguridad, la grave evolución de la situación en Somalia debida a la intervención de Eritrea en el conflicto en ese país. UN والغرض من الرسالة هو أساسا توجيه اهتمامكم واهتمام مجلس اﻷمن، عن طريقكم، إلى تطور خطير جدا في الصومال بسبب تورط إريتريا في الصراع الدائر في ذلك البلد.
    Las partes en el conflicto en Ituri deben comprender que redunda en su propio interés solucionar sus controversias en el contexto de la Comisión de Pacificación de Ituri, que es el único marco legítimo que incluye a todos los factores en Ituri. UN ويجب على الأطراف في الصراع الدائر في إيتوري أن يفهم أن من مصلحتهم إيجاد حل لخلافاتهم ضمن سياق لجنة إيتوري لإحلال السلام، الإطار المشروع الوحيد الذي يشمل كافة العناصر الفاعلة في إيتوري.
    La parte georgiana tiene fundamentos para sospechar seriamente que el objetivo final de los autores de semejantes mentiras es involucrar a Georgia en el conflicto en el Cáucaso septentrional, lo cual se demuestra por la creciente ola de acusaciones infundadas dirigidas al Gobierno de Georgia sobre su ayuda a los terroristas. UN ولجورجيا من اﻷسباب ما يجعلها تعتقد جديا أن الهدف النهائي ﻷصحاب هذه اﻷقاويل هو توريط جورجيا في الصراع الدائر في شمال القوقاز. وهو ما تدل عليه الموجة المتزايدة باستمرار من الاتهامات التي لا أساس لها، القائلة بأن قيادة جورجيا تساعد اﻹرهابيين وتحرضهم.
    En la República de Chechenia de la Federación de Rusia la atención se ha centrado en hacer cumplir el principio del retorno voluntario, especialmente de los 15.000 desplazados internos que aún se encuentran en campamentos en Ingushetia, y en la necesidad de que los civiles refugiados en Ingushetia puedan inscribirse y de proteger a los civiles que se encuentran en medio del conflicto en la propia Chechenia. UN وفي جمهورية تششنيا بالاتحاد الروسي، كان محور التركيز الرئيسي هو التشديد على مبدأ العودة الطوعية، وخاصة بالنسبة لمن يبلغ عددهم 000 15 من المشردين داخليا الذي ما زالوا في مخيمات في إنغوشيتيا، وعلى ضرورة تيسير التسجيل للمدنيين الذين التجأوا إلى إنغوشيتيا، وعلى ضرورة حماية المدنيين في الصراع الدائر في تششنيا نفسها.
    Acogiendo con beneplácito la resolución 56/263 de la Asamblea General, de 13 de marzo de 2002, esperando que el plan de certificación internacional propuesto por el Proceso de Kimberley se implante lo antes posible y recordando su preocupación por el papel que desempeña el comercio ilícito de diamantes en el conflicto de la región, UN وإذ يرحب بقرار الجمعية العامة 56/263 المؤرخ 13 آذار/مارس 2002، ويتطلع إلى التنفيذ الكامل في أقرب وقت ممكن للمخطط الدولي لإصدار الشهادات المقترح في إطار عملية كيمبرلي وإذ يشير إلى قلقه من الدور الذي تمارسه التجارة غير المشروعة في الماس في الصراع الدائر في المنطقة،
    Así lo demuestra el hecho de que, en todos sus informes, el Relator Especial haya descrito violaciones cometidas por y contra todas las partes en conflicto en la ex Yugoslavia. UN ومن هنا، فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره، الانتهاكات التي ترتكب من قبل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا السابقة وضدهم.
    De hecho, en 2001, el Consejo de Seguridad impuso nuevas sanciones a Liberia por su papel en el conflicto del país vecino, Sierra Leona (resolución 1343 (2001)), con lo cual restringió el comercio de armas y diamantes y los viajes de personas importantes que se consideraba que socavaban la paz de la región. UN بل لقد فرض مجلس الأمن في عام 2001 جزاءات جديدة على ليبريا للدور الذي قامت به في الصراع الدائر في سيراليون المجاورة (القرار 1343 (2001))، ففرضت بذلك قيودا على التجارة بالأسلحة والماس وعلى سفر الأفراد الرئيسيين الذين اعتبروا من المتسببين في تقويض السلم الإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد