ويكيبيديا

    "في الصكوك الدولية والإقليمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los instrumentos internacionales y regionales
        
    • en instrumentos internacionales y regionales
        
    Además, el Camerún era parte en los instrumentos internacionales y regionales principales de derechos humanos. UN كما أن الكاميرون طرف في الصكوك الدولية والإقليمية الرئيسية لحقوق الإنسان.
    El derecho a la protesta en los instrumentos internacionales y regionales UN ألف - الحق في الاحتجاج في الصكوك الدولية والإقليمية
    Kenya ha asumido, pues, las más altas normas internacionales en materia de derechos humanos, según se dispone en los instrumentos internacionales y regionales en que es parte. UN وبذلك تكون كينيا قد ألزمت نفسها بأعلى المعايير الدولية لحقوق الإنسان على النحو المبين في الصكوك الدولية والإقليمية التي هي طرف فيها.
    Se alienta a los Estados a que otorguen a las INDH el mandato más amplio posible de modo que incluya la promoción y protección de todos los derechos enunciados en los instrumentos internacionales y regionales. UN وتُشجَّع الدول على منح المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية بأوسع نطاق ممكن تشمل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المحددة في الصكوك الدولية والإقليمية.
    Bangladesh, que es parte en instrumentos internacionales y regionales destinados a garantizar la protección de los niños y ha promulgado legislación favorable a los niños en esa esfera, considera que es necesario hacer más hincapié en la situación de los niños afectados por los conflictos armados y en los sufrimientos de los niños que viven bajo la ocupación extranjera. UN وأضاف أن بنغلاديش طرف في الصكوك الدولية والإقليمية المصممة من أجل ضمان حماية الأطفال كما أنها سنت تشريعات تمكين محلية في ذلك المجال وترى أن من الضروري التركيز أكثر من ذلك على وضع الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة وعلى معاناة الأطفال تحت الاحتلال الأجنبي.
    Se pide a los Estados a que otorguen a las instituciones un mandato que incluya la promoción y protección de todos los derechos enunciados en los instrumentos internacionales y regionales. UN وتُشجَّع الدول على منح المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان ولاية تشمل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان المحددة في الصكوك الدولية والإقليمية.
    1. Promover la aceptación de instrumentos jurídicos sobre los refugiados y los apátridas; fomentar la inclusión de disposiciones favorables a los refugiados y a los apátridas en los instrumentos internacionales y regionales y en las legislaciones nacionales. UN 1- تعزيز قبول الصكوك القانونية المتعلقة باللاجئين وحالات انعدام الجنسية؛ والترويج لإدخال أحكام مؤاتية للاجئين وعديمي الجنسية في الصكوك الدولية والإقليمية وفي التشريعات الوطنية.
    50. De conformidad con la Constitución y las normas internacionales, la justicia se imparte en Malí sobre la base de los principios establecidos en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN 50- وفقاً للدستور وللمعايير الدولية، تقضي المحاكم في مالي بالاستناد إلى المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    20. El derecho a la educación sobre los derechos humanos no es un derecho nuevo, sino uno de los componentes del derecho a la educación, tal como ha sido consagrado en los instrumentos internacionales y regionales. UN 20- ليس الحق في التثقيف في مجال حقوق الإنسان حقاً جديداً، فهو أحد عناصر الحق في التعليم، على النحو المكرس في الصكوك الدولية والإقليمية.
    Etiopía reafirma su compromiso con la plena realización de todos los derechos consagrados en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN 27 - وتعيد إثيوبيا التأكيد على التزامها بكفالة الإعمال الكامل لجميع الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, la reglamentación de las prácticas de publicidad comercial y comercialización debe seguir los principios establecidos en los instrumentos internacionales y regionales en lo que se refiere a las posibles restricciones a la libertad de expresión. UN ٨ - وبالتالي، فإن تنظيم ممارسات الإعلان والتسويق التجاريين ينبغي أن تتبع المبادئ المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بإمكانية فرض قيود على حرية التعبير.
    DE LOS ROMANÍES 31. El objetivo general que se persigue es la protección de los derechos humanos de los romaníes de manera que puedan ejercerlos en su totalidad y en especial los previstos en los instrumentos internacionales y regionales para la protección de los derechos de las minorías, que se resumen en el artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 31- إن الهدف العام الذي نسعى إلى ترسيخه هو حماية حقوق الإنسان للروما بحيـث يسـتطيعون التمتع بجميع حقوق الإنسان، ولا سيما بتلك الحقوق الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية لحماية حقوق الأقليات والموجزة في نص المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    b) Era necesario aplicar plenamente los compromisos que figuran en los instrumentos internacionales y regionales de carácter vinculante así como la Declaración y Plan de Acción de Estocolmo y el Compromiso Mundial de Yokohama de 2001; UN (ب) هناك حاجة إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية الملزمة، وكذلك في إعلان وخطة عمل ستوكهولم وفي التزام يوكوهاما العالمي، 2001، تنفيذا تاما.
    b) Era necesario aplicar plenamente los compromisos que figuran en los instrumentos internacionales y regionales de carácter vinculante así como la Declaración y Plan de Acción de Estocolmo y el Compromiso Mundial de Yokohama de 2001; UN (ب) هناك حاجة إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في الصكوك الدولية والإقليمية الملزمة، وكذلك في إعلان وخطة عمل ستوكهولم وفي التزام يوكوهاما العالمي، 2001، تنفيذا تاما.
    53. La Constitución instituye un marco propicio para la promoción y la protección de los derechos humanos fundamentales reconocidos en los instrumentos internacionales y regionales, como la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 y la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, a los que dedica un capítulo entero. UN 53- ويضع الدستور إطاراً مواتياً لتعزيز وحماية حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الصكوك الدولية والإقليمية مثل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، ويكرس لهما باباً خاصاً.
    Siguiendo las recomendaciones jurídicas sobre el proyecto de legislación nacional formuladas por el Centro Regional, la República Dominicana y Panamá promulgaron nuevas leyes nacionales sobre armas pequeñas, en que se incorporaron en grado significativo las recomendaciones del Centro sobre la armonización de estas leyes con las disposiciones recogidas en los instrumentos internacionales y regionales relativos a las armas pequeñas. UN 53 - وبناء على توصيات المركز الإقليمي القانونية الخاصة بمشاريع القوانين الوطنية، سنت الجمهورية الدومينيكية وبنما تشريعات وطنية جديدة خاصة بالأسلحة الصغيرة، ضمت في جزء كبير منها توصيات المركز بشأن مواءمة هذه القوانين مع الأحكام المنصوص عليها في الصكوك الدولية والإقليمية بشأن الأسلحة الصغيرة.
    La educación en materia de derechos humanos debe abarcar la paz, la democracia, el desarrollo y la justicia social, tal como se enuncian esos principios en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, a fin de lograr la comprensión y sensibilización de todos acerca de los derechos humanos y de fortalecer el compromiso universal en favor de esos derechos " . UN وينبغي أن يشتمل التعليم في مجال حقوق الإنسان على السلم والديمقراطية والتنمية والعدالة الاجتماعية، على النحو المبين في الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، من أجل تحقيق فهم مشترك ووعي بغية تقوية الالتزام العالمي بحقوق الإنسان " ().
    En el cumplimiento de su deber de protección, los Estados parte en los instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos deben adoptar medidas provisionales previstas en los mecanismos internacionales y regionales de derechos humanos, como las medidas cautelares otorgadas por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos para impedir que los agentes no estatales, incluidas las empresas, cometan violaciones de los derechos. UN 32 - ويجب على الدول الأطراف في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان، لدى اضطلاعها بواجب الحماية، أن تنفذ التدابير المؤقتة التي تتيحها الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، من قبيل التدابير الاحترازية التي تصدرها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان لمنع وقوع انتهاكات من جانب الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات.
    El Sr. Yeun dio a conocer los principios rectores del proyecto de Protocolo, entre ellos el Marco Normativo y Plan de Acción de la Unión Africana sobre el Envejecimiento (2002) y las declaraciones y normas establecidas en los instrumentos internacionales y regionales pertinentes. UN وعرض السيد يونغ المبادئ التوجيهية المسترشد بها في مشروع البروتوكول، ومنها إطار سياسات وخطة عمل الاتحاد الأفريقي بشأن الشيخوخة (2002)، والإعلانات والمعايير المبينة في الصكوك الدولية والإقليمية في هذا الصدد.
    Como se indicó anteriormente, el acceso a la justicia está estrechamente vinculado a una serie de derechos ampliamente reconocidos en instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ٥٥ - وكما ذُكر من قبل، فإن إمكانية اللجوء إلى العدالة ترتبط ارتباطا وثيقا بمجموعة من الحقوق المعترف بها على نطاق واسع في الصكوك الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    47. La noción de rendición de cuentas es intrínseca al estado de derecho y a menudo se usa en instrumentos internacionales y regionales para abarcar los conceptos de respuesta, responsabilidad, asunción de responsabilidad, control y transparencia en el sistema judicial. UN 47- مفهوم المساءلة مفهوم متأصل في سيادة القانون وكثيراً ما يُستخدم في الصكوك الدولية والإقليمية بحيث يشمل مفاهيم الاستجابة، والمسؤولية، والتبعة وإمكانية التحكم والشفافية في نظام القضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد