ويكيبيديا

    "في الصكوك ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los instrumentos pertinentes
        
    • en esos instrumentos
        
    • en los instrumentos relativos a
        
    • en los instrumentos respectivos
        
    Se pide a los Estados partes que prevean en su legislación interna sanciones para los delitos tipificados en los instrumentos pertinentes. UN فالمطلوب من الدول اﻷطراف هو أن تجعل الجرائم المحددة في الصكوك ذات الصلة جرائم معاقبا عليها وفقا لقوانينها المحلية.
    El Consejo alienta a todos los Estados a que se hagan parte en los instrumentos pertinentes y a que respeten plenamente las obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos, incluida la Convención de 1994 mencionada. UN ويشجع المجلس جميع الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك ذات الصلة بالموضوع، وعلى أن تحترم احتراما كاملا التزاماتها المقررة بموجبها، بما في ذلك اتفاقية عام 1994 المشار إليها أعلاه،
    Una vez enmendada la legislación, el Gobierno adoptará las medidas necesarias para hacerse parte en los instrumentos pertinentes. UN وبمجرد تعديل هذا القانون، ستخطو الحكومة الخطوات اللازمة لتصبح طرفا في الصكوك ذات الصلة.
    La Comisión instó asimismo, al Gobierno a que velara por que todas las personas que se hallaban en su territorio y estaban sujetas a su jurisdicción, con inclusión de los miembros de todos los grupos religiosos y étnicos, gozaran plenamente de los derechos reconocidos en esos instrumentos. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    En este párrafo 6 se insta a los Estados partes en los instrumentos relativos a las armas de destrucción en masa, entre otras cosas, a abstenerse de recurrir o de amenazar con recurrir a acciones unilaterales. UN فالفقرة 6 تطلب إلـى الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، ضمن جملة أمور، الامتناع عن اللجوء إلى أعمال انفرادية أو التهديد باللجوء إليها.
    Instamos a todos los Estados partes en los instrumentos respectivos a que cumplan plenamente y con transparencia todas sus obligaciones contraídas en virtud de esos instrumentos. UN ونهيب بجميع الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة أن تنفذ بالكامل وبطريقة شفافة جميع التزاماتها بموجب هذه الصكوك.
    Todo intento por limitar el ámbito de este derecho o por imponer condiciones no previstas en los instrumentos pertinentes comprometería el concepto mismo de la libre determinación, debilitando así considerablemente su carácter universalmente aceptable. UN ومن شأن أي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو ربطه بشروط غير منصوص عليها في الصكوك ذات الصلة أن يقوض مفهوم تقرير المصير ذاته وبذلك يضعف بشكل خطير طابعه المقبول دولياً.
    Todo intento por limitar el ámbito de este derecho o por imponer condiciones no previstas en los instrumentos pertinentes comprometería el concepto mismo de la libre determinación, debilitando así considerablemente su carácter universalmente aceptable. UN ومن شأن أي محاولة لتقييد نطاق هذا الحق أو ربطه بشروط غير منصوص عليها في الصكوك ذات الصلة أن يقوض مفهوم تقرير المصير ذاته وبذلك يضعف بشكل خطير طابعه المقبول دولياً.
    Por ello, resulta fundamental que los Estados que son partes en los instrumentos pertinentes sobre desarme, control de armamentos y no proliferación se consulten y cooperen hasta donde sea posible, a fin de resolver esas preocupaciones, absteniéndose de recurrir o de amenazar con recurrir a medidas unilaterales para darles solución y dirigir acusaciones de incumplimiento no verificadas. UN ولذا بات من المهم بمكان للدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار أن تتشاور وتتعاون حيثما أمكن بهدف إيجاد حل لهذه الشواغل مع الامتناع عن اللجوء إلى التدابير الأحادية أو التهديد باللجوء إليها لحلها والإقلاع عن توجيه التهم بعدم الامتثال دون تحقق.
    Por último, estima que la lucha contra el terrorismo debe librarse de conformidad con el derecho humanitario internacional y los derechos humanos enunciados en los instrumentos pertinentes. UN وأخيرا، ترى أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الصكوك ذات الصلة.
    En el informe se señaló que el derecho a la ciencia tendía a considerarse de manera aislada del derecho a participar libremente en la vida cultural de la comunidad, y que por lo general esos derechos se yuxtaponían en los instrumentos pertinentes. UN وأشير في هذا التقرير إلى أنه ينظر في الحق في العلم بمعزلٍ عن الحق في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية للمجتمع، الذي عادة ما يرد إلى جانبه في الصكوك ذات الصلة.
    Sin embargo, otras delegaciones expresaron la opinión de que no era necesario dar los elementos detallados de los crímenes, que las definiciones generales contenidas en los instrumentos pertinentes habían sido suficientemente precisas para su aplicación práctica y que la pormenorización de los elementos de los crímenes sería una tarea compleja que tardaría mucho tiempo. UN على أن وفودا أخرى أبدت رأيا مفاده إنه ليس من الضروري بيان أركان الجريمة على نحو مفصل، وأن التعاريف العامة الواردة في الصكوك ذات الصلة من اﻷحكام بحيث يمكن تطبيقها عمليا وأن اﻹفاضة في بيان أركان الجريمة مهمة معقدة ومضيعة للوقت.
    Sin embargo, otras delegaciones expresaron la opinión de que no era necesario dar los elementos detallados de los crímenes, que las definiciones generales contenidas en los instrumentos pertinentes habían sido suficientemente precisas para su aplicación práctica y que la pormenorización de los elementos de los crímenes sería una tarea compleja que tardaría mucho tiempo. UN على أن وفودا أخرى أبدت رأيا مفاده إنه ليس من الضروري بيان أركان الجريمة على نحو مفصل، وأن التعاريف العامة الواردة في الصكوك ذات الصلة من اﻷحكام بحيث يمكن تطبيقها عمليا وأن اﻹفاضة في بيان أركان الجريمة مهمة معقدة ومضيعة للوقت.
    Para que los juicios sean imparciales, debe existir un equilibrio entre las actuaciones eficaces y el respecto de los derechos de los acusados o de los sospechosos, con miras a aplicar las normas establecidas en los instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN ٧٦ - ومن أجل تأمين المحاكمة العادلة نبه إلى ضرورة إيجاد التوازن بين المقاضاة الفعالة وبين احترام حقوق المتهم أو المشتبه فيه بقصد تطبيق المعايير الواردة في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    La Sra. Udagama también hizo hincapié en la importancia de la contribución de los académicos a la labor del Grupo de Trabajo y observó que el documento del Sr. Gilbert ofrecía un ejemplo de lo que también se podía lograr en materia de la protección de los derechos de la minorías cuando esos derechos no se incluían explícitamente en los instrumentos pertinentes. UN كما أكدت السيدة أوداغاما أهمية إسهام الأكاديميين في عمل الفريق العامل ولاحظت أن ورقة السيد جيلبير تعد مثالاً على ما يمكن أيضاً تحقيقه من منجزات في مجال حماية حقوق الأقليات عندما لا تكون حقوق الأقليات مذكورة صراحة في الصكوك ذات الصلة.
    Afirmamos que no debe interpretarse que ser Estado Parte en los instrumentos pertinentes negociados internacionalmente afecta al derecho inalienable de todas las Partes en esos tratados a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la tecnología nuclear y los materiales y equipos químicos y biológicos con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones de esos instrumentos. UN ونؤكد بأن كون دولة ما طرفاً في الصكوك ذات الصلة التي تم التفاوض بشأنها دولياً لا ينبغي أن يفسر بكونه يؤثر على حق كل أطراف هذه المعاهدات غير القابل للتصرف في تنمية أبحاث وإنتاج واستخدام التكنولوجيا النووية والمواد والمعدات الكيميائية والبيولوجية للأغراض السلمية وفقاً لأحكام هذه الصكوك.
    Afirmamos que no debe interpretarse que ser Estado Parte en los instrumentos pertinentes internacionalmente negociados afecte al derecho inalienable de todas las partes en esos tratados a desarrollar la investigación, la producción y la utilización de la tecnología nuclear, y los materiales y el equipo químicos y biológicos con fines pacíficos, de conformidad con las disposiciones de esos instrumentos. UN ونؤكد بأن كون دولة ما طرفاً في الصكوك ذات الصلة التي تم التفاوض بشأنها دولياً لا ينبغي أن يفسر بكونه يؤثر على حق كل أطراف هذه المعاهدات غير القابل للتصرف في تنمية أبحاث وانتاج واستخدام التكنولوجيا النووية والمواد والمعدات الكيميائية والبيولوجية للأغراض السلمية وفقاً لأحكام هذه الصكوك.
    Es importante recordar que la resolución 57/63 plantea explícitamente que los Estados partes en los instrumentos pertinentes sobre armas de destrucción en masa, deben celebrar consultas y cooperar entre ellos para resolver cuestiones que les preocupan respecto de los casos de incumplimiento. UN ومن المهم التذكير بأن القرار 57/63 ينص صراحة على أن الدول الأطراف في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل يجب أن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل مشاكلها فيما يتعلق بحالات عدم الامتثال.
    La Unión Europea considera que en los esfuerzos por combatir el terrorismo se deben respetar los derechos humanos, las libertades fundamentales y el derecho internacional humanitario, y que la lucha contra el terrorismo sólo puede librarse de conformidad con el derecho internacional humanitario, tal y como se define en los instrumentos pertinentes. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنـه ينبغي لجهود مكافحة أعمال الإرهاب أن تحترم حقوق الإنسان، والحريات الأساسية والقانون الإنساني، وأنـه ينبغي القيام بمكافحة الإرهاب وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على النحـو المحدد في الصكوك ذات الصلة.
    La Comisión instó asimismo al Gobierno a que velara por que todas las personas que se hallaban en su territorio y estaban sujetas a su jurisdicción, con inclusión de los miembros de todos los grupos religiosos y étnicos, gozaran plenamente de los derechos reconocidos en esos instrumentos. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    Desde que se publicó el informe anterior (A/57/99) sobre este tema otros 32 Estados pasaron a ser participantes en los instrumentos relativos a la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares (véase la sección IV del informe). UN أصبحت 32 دولة إضافية في عداد الدول المشاركة في الصكوك ذات الصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين (انظر الفرع الرابع من هذا التقرير)، منذ تقديم التقرير السابق بشأن هذا الموضوع (A/57/99).
    En términos cuantificables, el porcentaje de presentación anual oscila entre aproximadamente el 30% y el 60% como promedio, lo que demuestra el bajo nivel de compromiso asumido por los respectivos Estados partes en sus esfuerzos por alcanzar los nobles objetivos establecidos en los instrumentos respectivos a los que se han adherido. UN ومن الناحية الكمية، تتفاوت النسبة المئوية لتقديم التقارير سنويا من حوالي 30 إلى 60 في المائة في المتوسط، مما يدل على ضعف مستوى مشاركة الدول الأطراف المعنية في جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف النبيلة المنصوص عليها في الصكوك ذات الصلة التي انضمت إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد