Exhortamos a la comunidad internacional a prestar la mayor atención a este grave problema y a encarar con la mayor urgencia planes asistenciales adecuados para aliviar el sufrimiento de niños, en situaciones como la de Somalia o la de la ex Yugoslavia. | UN | ونحث المجتمع الدولي كله أن يولي أقصى اهتمامه لهذه المشكلة الخطيرة وأن يبادر بإلحاح بالغ إلى وضع خطط المساعدة المناسبة للتخفيف من معاناة اﻷطفال، وبخاصة في حالات معينة، كالحالة السائدة في الصومال أو في يوغوسلافيا السابقة. |
Como consecuencia de esas acusaciones, el Consejo de Seguridad ha impuesto injustamente sanciones contra el Sudán, con el peligro de crear una nueva situación como las de Somalia o Rwanda. | UN | ونتيجة لتلك الاتهامات فرض مجلس اﻷمن ظلما عقوبات على السودان فأصبح هناك تهديد بإيجاد وضع آخر مشابه للوضع في الصومال أو رواندا. |
a) Participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o les presten apoyo; | UN | (أ) يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال؛ |
Necesitamos tener más conocimientos para determinar si existe alguna vinculación con la financiación de las milicias o los grupos insurgentes en Somalia o en otros lugares. | UN | على أننا بحاجة إلى معرفة المزيد عما إذا كانت هناك أية صلات بتمويل الميليشيات أو الجماعات المتمردة، سواء في الصومال أو غيرها. |
Por tanto, existe el creciente riesgo de que el personal de las Naciones Unidas sea blanco de otro gran ataque terrorista en Somalia o en las oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | ويوجد من ثمّ خطر متعاظم من ازدياد إمكانية استهداف موظفي الأمم المتحدة بهجوم إرهابي رئيسي آخر، في الصومال أو في مبنى مكاتب المنظمة في نيروبي. |
Es de origen somalí, aunque jamás ha vivido en Somalia ni visitado el país. | UN | وهو من أصل صومالي، غير أنه لم يعش في الصومال أو يزره مطلقاً. |
b) El Consejo de Seguridad solicite al Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas para Somalia o a su sucesor que asegure, con la asistencia de la Dependencia de Gestión de Riesgo, que todos los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en Somalia tengan cláusulas contractuales similares con sus contratistas, con los siguientes requisitos: | UN | (ب) أن يطلب مجلس الأمن إلى المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة في الصومال أو خليفته أن يكفل، بمساعدة وحدة إدارة المخاطر، اشتمال عقود جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال مع الجهات التي تتعاقد معها على بنود متشابهة، تتضمن الشروط التالية: |
El Consejo decidió considerar urgentemente el establecimiento de tribunales especializados somalíes para juzgar a los presuntos piratas tanto en Somalia como en la región, incluido un tribunal extraterritorial somalí especializado en piratería. | UN | وقرر المجلس أن ينظر على وجه السرعة في إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم سواء في الصومال أو في المنطقة، بما في ذلك إنشاء محكمة متخصصة صومالية لمكافحة القرصنة تتجاوز ولايتها الحدود الإقليمية للصومال. |
2. Recuerda que participar en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o prestarles apoyo puede incluir, pero no exclusivamente, las actividades siguientes: | UN | 2 - يشير إلى أن المشاركة في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال أو تقديم الدعم لتلك الأعمال يمكن أن يشمل، دون أن يقتصر على: |
2. Recuerda que participar en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o prestarles apoyo puede incluir, pero no exclusivamente, las actividades siguientes: | UN | 2 - يشير إلى أن المشاركة في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال أو تقديم الدعم لتلك الأعمال يمكن أن يشمل، دون أن يقتصر على: |
2. Recuerda también que participar en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad de Somalia o prestarles apoyo puede incluir, pero no exclusivamente, las actividades siguientes: | UN | 2 - يشير أيضا إلى أن المشاركة في أعمال تشكل خطرا يهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال أو تقديم الدعم لتلك الأعمال يمكن أن يشمل، دون أن يقتصر على: |
3. Considera que tales actos pueden incluir también, pero no exclusivamente, participar en actos que obstruyan o menoscaben el proceso de transición de Somalia o prestarles apoyo; | UN | 3 - يرى أن هذه الأعمال يمكن أن تشمل أيضا، دون أن تقتصر على، المشاركة في أعمال تؤدي إلى عرقلة عملية الانتقال في الصومال أو تقويضها أو تقديم الدعم لتلك الأعمال؛ |
Si bien en circunstancias excepcionales esos gobiernos nacionales pueden haber desaparecido, como en el caso de Somalia o en la fase inicial de la crisis de Rwanda, en 1994, ello constituye una excepción. | UN | ومع أنه قد لا توجد بعض حكومات وطنية في حالات استثنائية )كما هي الحال في الصومال أو في المرحلة اﻷولى من أزمة رواندا في عام ١٩٩٤(، فإن هذا الوضع يظل وضعا استثنائيا. |
5. Reafirma su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir o bloquear un proceso político pacífico o amenacen a las instituciones federales de transición o a la AMISOM recurriendo a la fuerza, o tomen medidas que vayan en detrimento de la estabilidad de Somalia o de la región; | UN | 5 - يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع تنفيذ عملية سياسية سلمية أو إعاقتها، أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو من يقومون بأعمال تزعزع الاستقرار في الصومال أو في المنطقة؛ |
5. Reafirma su intención de adoptar medidas contra quienes traten de impedir o bloquear un proceso político pacífico o amenacen a las instituciones federales de transición o a la AMISOM recurriendo a la fuerza, o tomen medidas que vayan en detrimento de la estabilidad de Somalia o de la región; | UN | 5 - يعيد تأكيد اعتزامه اتخاذ تدابير ضد من يحاولون منع تنفيذ عملية سياسية سلمية أو إعاقتها، أو من يهددون بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو من يقومون بأعمال تزعزع الاستقرار في الصومال أو في المنطقة؛ |
- Los dirigentes rechazan enérgicamente todo intento de iniciar negociaciones bilaterales que pueda perjudicar o socavar el proceso de paz en Somalia, o desviar la atención de él. | UN | - أعربوا عن رفضهم الشديد ﻷي محاولة للشروع في مفاوضات ثنائية قد تؤدي إلى تشتيت أو تحويل الاهتمام عن عملية السلام في الصومال أو إلى تقويضها. |
b) serán suministrados o entregados a una persona en Somalia o en su representación. | UN | (ب) بأنها سيتم توريدها أو إيصالها إلى أي شخص في الصومال أو بأمر منه. |
Sin embargo, la neutralidad no significa adoptar una posición intermedia entre la maldad absoluta, representada por grupos terroristas como Al-Shabaab en Somalia o Al-Qaeda en Malí, y los Gobiernos legítimos y las misiones de mantenimiento de la paz desplegadas en esos países para contener el terrorismo. | UN | لكنه لاحظ أن الحياد لا يعني على وجه القطع اتخاذ موقف وسيط بين الشر المحض الذي تمثله مجموعات إرهابية مثل حركة الشباب في الصومال أو تنظيم القاعدة في مالي، وبين الحكومات الشرعية وبعثات حفظ السلام المنشورة في هذين البلدين من أجل كبح جماح الإرهاب. |
Los sectores dinámicos del comercio y el transporte de Somalia han ayudado a mantener a flote la economía del país durante años de crisis y guerra civil, pero, la falta de una regulación efectiva o una supervisión sistemática, en Somalia o en los países con los cuales comercia, ha generado muy diversas oportunidades de tráfico de armas y de contrabando. | UN | 99 - وساعد قطاعا التجارة والنقل النشيطان في الصومال على إبقاء اقتصاد البلد طافيا خلال سنوات الأزمات والحرب الأهلية، غير أن عدم وجود قوانين فعالة أو إشراف نظامي، في الصومال أو في البلدان التي تتاجر معها، خلق فرصا متشعبة للاتجار بالأسلحة وللتهريب. |
Recordando su resolución 1844 (2008), por la que impuso sanciones contra las personas o entidades que, según se ha determinado, participan en actos que amenazan la paz, la seguridad o la estabilidad en Somalia o les prestan apoyo, actúan en violación del embargo de armas u obstruyen la prestación de asistencia humanitaria a Somalia, | UN | وإذ يشير إلى قراره 1844 (2008) الذي فرض المجلس بموجبه تدابير ضد الكيانات أو الأفراد الذين حددوا بوصفهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال، أو ينتهكون الحظر المفروض على توريد الأسلحة أو يعرقلون إيصال المساعدة الإنسانية إلى الصومال، |
Es de origen somalí, aunque jamás ha vivido en Somalia ni visitado el país. | UN | وهو من أصل صومالي، غير أنه لم يعش في الصومال أو يزره مطلقاً. |
Teniendo en cuenta la oportunidad que esto supone para que Al Shabaab aumente su amenaza militar contra las instituciones federales de transición y la AMISOM, así como la persistente amenaza de secuestros para atentados suicidas[145], el Grupo de Supervisión opina que es preciso intensificar la vigilancia, tanto en Somalia como en los países de origen de esos vuelos. | UN | ونظرا لما يتيحه ذلك من فرصة سانحة لحركة الشباب لتزيد من تهديدها العسكري للحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي، ونظرا لأن هناك باستمرار خطرا من اختطاف الطائرات لتنفيذ العمليات الانتحارية([145])، فإن فريق الرصد يعتقد أن الأمر يستلزم توخّي مزيد من اليقظة، سواء في الصومال أو في الدول التي تنطلق منها الرحلات الجوية. |
Sin embargo, la Comisión Consultiva destaca que su recomendación sobre la autorización para contraer compromisos de gastos en modo alguno prejuzga la posición que pueda adoptar la Comisión sobre la estructura, el número o la categoría de los puestos o sobre otros recursos destinados a la prestación de apoyo a la AMISOM o a una futura operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية تشدد على أن توصيتها بشأن سلطة الالتزام لا تحجر بأي حال على الموقف الذي قد تتخذه اللجنة بشأن الهيكل والعدد ورتب الوظائف وبشأن الموارد الأخرى المعتزم توفيرها لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أو عملية مقبلة تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال. |