Los valientes soldados del Pakistán han sacrificado sus vidas defendiendo la paz en Somalia y en otras partes del mundo. | UN | وضحــى جنود باكستان البواسل بأرواحهم دفاعا عن السلام في الصومال وفي أنحاء أخرى من العالم. |
Esto es lo que ocurrió en Somalia y en la República de Bosnia y Herzegovina en 1992. | UN | وهذا هو ما حدث في الصومال وفي جمهورية البوسنة والهرسك في عام 1992. |
Ello conllevará el desarme, la desmovilización y la reinserción de las milicias para garantizar la paz y la seguridad en Somalia y en toda la región. | UN | وسيستلزم هذا الأمر نزع سلاح المليشيات وتسريحها وإعادة إدماجها بغية ضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة قاطبة. |
En consecuencia, recuerda a la Comisión la difícil situación de los niños somalíes que viven en Somalia y en campamentos de refugiados en Kenya. | UN | ومن ثم فإنها تذكِّر اللجنة بمحنة الأطفال الصوماليين الذين يعيشون في الصومال وفي مخيمات اللاجئين في كينيا. |
- La necesidad de que la solución se inscriba en el contexto del fortalecimiento del estado de derecho en Somalia y el respeto de la integridad territorial y la soberanía del país; | UN | ضرورة إدراج الحل في إطار تعزيز سيادة القانون في الصومال وفي احترام لسلامة البلد الإقليمية وسيادته؛ |
Evaluó los efectos de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas sobre el disfrute de los derechos humanos, así como su despliegue en el territorio de Somalia y en el mar dentro de las actividades de lucha contra la piratería. | UN | وقيّم تأثير أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في التمتع بحقوق الإنسان، وكذلك نشرها في الصومال وفي البحر في إطار جهود مكافحة القرصنة. |
Mi Representante Especial emprendió un viaje por la región para promover la paz y la estabilidad en Somalia y en la región entera. | UN | كما قام بجولة إقليمية لتعزيز السلام والاستقرار في الصومال وفي المنطقة. |
iv) Se elabora una estrategia para hacer frente a la piratería en Somalia y en la subregión desarrollada | UN | ' 4` وضع استراتيجية للتصدي للقرصنة في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية |
Kenya seguirá cumpliendo sus obligaciones internacionales para lograr la paz y la seguridad en Somalia y en la región en su conjunto. | UN | وأضافت أن الحكومة ستواصل الوفاء بالتزاماتها الدولية لضمان السلام والأمن في الصومال وفي المنطقة ككل. |
El Consejo, al mismo tiempo, expresa profunda preocupación por la grave amenaza que sigue planteando Al-Shabaab en Somalia y en la región. | UN | ويعرب المجلس، في الوقت نفسه، عن القلق العميق إزاء التهديد الخطير الذي تظل حركة الشباب تمثله في الصومال وفي المنطقة. |
Además, se ha establecido un centro de coordinación, compuesto por oficiales militares, al que se han confiado tareas de enlace permanente, inicialmente con las operaciones de mantenimiento de la paz en Somalia y en la ex Yugoslavia. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة. |
Encomiamos los resultados positivos de la participación de las Naciones Unidas en Camboya, El Salvador y Haití. Sin embargo, hasta el momento esos éxitos no se han reproducido en Somalia y en Bosnia. | UN | إننا نرحب بالنتائج اﻹيجابية للدور الذي قامت به اﻷمم المتحدة في كمبوديا والسلفادور وهايتي، بيد أن أوجه النجاح هذه لم تحدث بعد في الصومال وفي البوسنة. |
La dificultad de facilitar asistencia humanitaria de emergencia en situaciones complejas y conflictivas se ha hecho más evidente últimamente, sobre todo en Somalia y en la ex Yugoslavia. | UN | والصعوبة التي تكتنف تيسير تقديم مساعدة انسانية طارئة في اﻷحوال التي تكتنفها التعقيدات والصراعات قد أصبحت، مؤخرا، أكثر وضوحا، وخاصة في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة. |
La destrucción, la opresión y el sufrimiento continúan en diversas partes del mundo, afectando a cientos de miles de vidas en Somalia y en otros lugares. | UN | وما زالت حالات الدمار والقمع والمعاناة سائدة في أجزاء شتى من العالم، وهي تؤثر في حياة مئات اﻵلاف من الناس في الصومال وفي أماكن أخرى غيرها. |
En su ámbito de trabajo, la Federación Internacional ha estado intentando lograrlo, en particular en Somalia y en la ex Yugoslavia, y está adquiriendo una experiencia considerable con respecto a los beneficios y las dificultades de esas actividades. | UN | والاتحاد الدولي يحــــاول أن يفعل ذلـــك في سياق عمله، ولا سيما في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة، وهو يكتسب خبرة كبيرة بمزايا هذه اﻷنشطة وصعوباتها. |
Los Estados Unidos y la Arabia Saudita, por ejemplo, identificaron conjuntamente los fondos que había que congelar de las oficinas regionales de la Fundación Islámica Al-Haramain en Somalia y en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقامت الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية بصورة مشتركة، على سبيل المثال، بتحديد وتجميد أموال المكتبين الإقليميين لمؤسسة الحرمين الإسلامية في الصومال وفي البوسنة والهرسك. |
El PNUD ha recomendado que se establezca un sistema hawala transparente y responsable, mediante una defensa de los intereses somalíes ante las autoridades de diversos países anfitriones y la realización de seminarios en Somalia y en el extranjero. | UN | وشجع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إنشاء نظام شفاف ومسؤول للحوالة وذلك من خلال الدعوة باسم الصوماليين لدى سلطات مختلف البلدان المضيفة وبتنظيم حلقات عمل في الصومال وفي الخارج. |
Los Estados Unidos y la Arabia Saudita, por ejemplo, identificaron conjuntamente los fondos que había que congelar de las oficinas regionales de la Fundación Islámica Al-Haramain en Somalia y en Bosnia y Herzegovina. | UN | وقامت الولايات المتحدة والمملكة العربية السعودية بصورة مشتركة، على سبيل المثال، بتحديد وتجميد أموال المكتبين الإقليميين لمؤسسة الحرمين الإسلامية في الصومال وفي البوسنة والهرسك. |
Raschiamboni es el principal centro de abastecimiento de al-Ihihad para sus operaciones en Somalia y en la región. | UN | 60 - وراشيامبوني هي مركز الإمداد الرئيسي بالنسبة لما يقوم به الاتحاد من عمليات في الصومال وفي المنطقة. |
Quisiera añadir que el Japón ha prestado asistencia a operaciones de remoción de minas en Somalia y el Afganistán y que en marzo de este año donó 2,5 millones de dólares de los Estados Unidos al Fondo Fiduciario del PNUD para el desarrollo de la capacidad para la remoción de minas en Camboya. | UN | وأود أن أضيف فحسب أن اليابان قد وفرت مساعدة لعمليات إزالة اﻷلغام في الصومال وفي أفغانستان، وأنها قدمت، في آذار/مارس من هذا العام، ٢,٥ مليون دولار إلى الصندوق الاستئماني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لبناء القدرة في عمليات إزالة اﻷلغام بكمبوديا. |
BWAid ha apoyado activamente orfanatos en Rumania, coordinado la distribución de alimentos, programas de alimentación secundaria, riego y cultivos durante una época de sequía en el África meridional y prestado asistencia para alimentar a las personas hambrientas de Somalia y en campamentos de refugiados de Kenya nororiental. | UN | كما دعم التحالف بفعالية ملاجئ اﻷيتام في رومانيا وقام بتنسيق توزيع اﻷغذية ومواد الرضاعة الثانوية وبرامج الري والزرع خلال مرحلة الجفاف في الجنوب اﻷفريقي، وساعد على إطعام الذين يتضورون جوعا في الصومال وفي مخيمات اللاجئين في شمال شرقي كينيا. |
Durante la sesión informativa pública del Consejo celebrada el 21 de junio, la Secretaria General Adjunta de Asuntos Jurídicos, Patricia O ' Brien, describió las diversas opciones para el establecimiento de tribunales especializados somalíes para juzgar a los presuntos piratas tanto en Somalia como en la región, incluido un tribunal extraterritorial somalí especializado en piratería. | UN | خلال الإحاطة العامة للمجلس التي عُقدت في 21 حزيران/يونيه، قامت وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية، بوصف مختلف الخيارات لإنشاء محاكم صومالية متخصصة لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم في الصومال وفي المنطقة على حد سواء، بما في ذلك إنشاء محكمةٌ متخصصة خارج الحدود الصومالية لمكافحة القرصنة. |
Si no lo hace, los problemas en Somalia y la subregión continuarán. | UN | وإذا لم تفعل، ستستمر المشاكل في الصومال وفي المنطقة دون الإقليمية. |