En segundo lugar, la resolución de las apelaciones interlocutorias que, hasta el momento causan demoras en la iniciación de un juicio o la suspensión de un juicio en tramitación, se aceleraría. | UN | ثانيا، سيُعجل بالبت في الطعون التمهيدية التي تسبب حاليا في تأخير بدء المحاكمة أو تعليق المحاكمة الجارية. |
Arreglo rápido de las correspondientes reclamaciones del personal y examen oportuno de las apelaciones por medio de los procedimientos de recurso oficiales. | UN | التسوية السريعة لتظلمات الموظفين المناسبة والتصرف في الوقت المناسب في الطعون من خلال إجراءات الانتصاف الرسمية. |
4. El examen de las apelaciones de nuestros candidatos solamente por las Naciones Unidas y los jeques interesados de la parte marroquí. | UN | 4 - عدم النظر في الطعون التي يقدمها مرشحونا إلا من قِبَل الأمم المتحدة والشيوخ المعنيين من الطرف المغربي. |
Una de las medidas sugeridas fue el traspaso a la Oficina del Secretario General o a otras dependencias de la Secretaría la función de formular decisiones finales sobre las apelaciones. | UN | ومن بين التدابير المقترحة هو أن يحال إلى مكتب الأمين العام أو وحدة أخرى من وحدات الأمانة العامة المسؤولية عن صياغة قرارات البت في الطعون. |
iii) Preparará declaraciones escritas en nombre del Secretario General en apelaciones presentadas ante la Junta Mixta de Apelación; reunirá la información complementaria que pueda solicitar la Junta para el examen de determinados casos; y comparecerá en las audiencias que determine la Junta; | UN | ' ٣ ' إعداد بيانات مكتوبة بالنيابة عن اﻷمين العام في الطعون المقدمة الى مجلس الطعون المشترك، وجمع المعلومات اﻹضافية التي قد يطلبها المجلس عند النظر في قضايا معينة، وحضور الجلسات التي يحددها المجلس؛ |
las impugnaciones ya interpuestas a nivel nacional o regional podrían continuar. | UN | ويجوز مواصلة النظر في الطعون التي قُدمت على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
Los abogados de la Comisión también pueden representar las víctimas de discriminación ilícita en las apelaciones que se presenten ante los tribunales del Estado de Kentucky. | UN | ويمكن لمحاميي اللجنة أن يمثلوا أيضاً ضحايا التمييز غير الشرعي في الطعون المقدمة لدى محاكم الكومنولث. |
Además, el Consejo de Seguridad debería estudiar la posibilidad de establecer un nuevo órgano, preferiblemente separado del Tribunal, que se ocupe de las apelaciones. | UN | كذلك ينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في مسألة إنشاء هيئة جديدة، حبذا من خارج المحكمة، تكون مهمتها هي النظر في الطعون. |
Argelia considera que el proceso de examen de las apelaciones, si se lleva a cabo con celeridad, eficacia y rigor, podrá concluirse en un plazo razonable. | UN | وترى الجزائر أن عملية النظر في الطعون يمكن إنجازها في مهلات زمنية معقولة إذا اضطلع بها بسرعة وفعالية ودقة. |
Otra posibilidad sería que se ocupara de las apelaciones el Grupo Consultivo a que se hace referencia en el artículo 29 de la Directiva. | UN | 171 - وفي حالات أخرى، يمكن للفريق الاستشاري المشار إليه في المادة 29 من التوجيه الإجرائي أن يبتّ في الطعون. |
Estas recomendaciones han dado por resultado el acortamiento del tiempo necesario para la presentación de apelaciones, evitando la duplicación y acelerando la conclusión de las apelaciones. | UN | وأدت هذه التعديلات إلى الحد من مدة تقديم طلبات الاستئناف، وتفادي الازدواجية وتعجيل البت في الطعون. |
Se sobrepasaron las metas relacionadas con un examen más rápido de las apelaciones y los casos de disciplina. | UN | وفاقت الإنجازات الأهداف المحددة للبت في الطعون والقضايا التأديبية بصورة أسرع. |
El examen oportuno de las apelaciones depende de la disponibilidad de los miembros de la Junta Mixta de Apelación, de la secretaría y, evidentemente, de los apelantes y los demandados. | UN | ويتوقف النظر في الطعون في الوقت المناسب على حضور أعضاء المجلس، والأمانة، وبالطبع المدعين والمدعى عليهم. |
Actualmente la Sala de Apelaciones conoce de las apelaciones a los fallos en las causas de Tharcisse Muvunyi y François Karera. | UN | وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في الطعون المتعلقة بالحكم في قضيتي تارسيس موفونيي وفرانسوا كاريرا. |
El Tribunal de Apelación delibera sobre las apelaciones presentadas contra las decisiones de los tribunales de primera instancia comprendidos en su jurisdicción. | UN | وتنظر محاكم الاستئناف في الطعون المقدمة ضد أحكام المحاكم الابتدائية التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية. |
iii) Preparará declaraciones escritas en nombre del Secretario General en apelaciones presentadas ante la Junta Mixta de Apelación; reunirá la información complementaria que pueda solicitar la Junta para el examen de determinados casos; y comparecerá en las audiencias que determine la Junta; | UN | ' ٣ ' إعداد بيانات خطية بالنيابة عن اﻷمين العام في الطعون المقدمة الى مجلس الطعون المشترك، وجمع المعلومات اﻹضافية التي قد يطلبها المجلس عند النظر في قضايا معينة، وحضور الجلسات التي يحددها المجلس؛ |
iv) Disminución del período transcurrido entre la emisión de una sentencia en apelación y la ejecución de ésta | UN | ' 4` انخفاض الفترة الزمنية التي تنقضي بين الحكم في الطعون وتنفيذ الأحكام الصادرة |
las apelaciones de sentencias dictadas por los tribunales regionales son examinadas por tribunales provinciales, que también ven en primera instancia las causas que les están reservadas por la ley. | UN | وتنظر محاكم المقاطعات في الطعون في الأحكام الصادرة عن المحاكم الإقليمية، كما أن محاكم المقاطعات تبت كمحاكم ابتدائية في القضايا التي يكلفها القانون بالنظر فيها. |
Además, se había modificado específicamente la Constitución con el fin de establecer un plazo para la resolución de las reclamaciones electorales. | UN | كما عُدل الدستور تحديداً من أجل تحديد أطر زمنية للبت في الطعون الانتخابية. |
La última instancia de apelación es el Comité Judicial del Consejo Privado (Comité Judicial del Consejo Privado) de Londres. | UN | وتنظر في الطعون النهائية اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن. |
Resultó difícil e incluso imposible cuantificar el tiempo dedicado a las apelaciones propiamente dichas y determinar su costo. | UN | وقد ثبت أن تقدير الوقت الذي ينفق في الطعون الفعلية والتكاليف المرتبطة بها صعب إن لم يكن مستحيلا. |
También oirá, pero sólo con licencia especial, las apelaciones contra las decisiones vinculantes de la Junta de Arbitraje. | UN | وستنظر أيضا، ولكن بإذن خاص فقط، في الطعون المقدمة في القرارات الملزمة لمجلس التحكيم. |
34. Los tribunales de apelación, que son 21, conocen de los recursos contra las sentencias de los tribunales de primera instancia, así como de los recursos contra las providencias dictadas por sus presidentes. | UN | 34- يبلغ عددها 21 محكمة، وهي تنظر في الطعون في أحكام المحاكم الابتدائية وكذا الطعون في الأوامر التي يصدرها رؤساؤها. |
El Tribunal de Apelaciones tiene jurisdicción para conocer y decidir las apelaciones presentadas en relación con los fallos, las órdenes y las sentencias dictados por el Tribunal Supremo. | UN | ولهذه المحكمة اختصاص النظر والبت في الطعون في الأحكام والأوامر وعقوبات السجن الصادرة عن المحكمة العليا. |