Por lo tanto, hemos estado a la vanguardia en los intentos realizados para resolver la crisis y prometemos seguir ocupándonos del problema hasta que desaparezca. | UN | لذلك، كنا في الطليعة في كل المحاولات الرامية الى حل تلك اﻷزمة، ونتعهد بأن نظل معنيين بتلك المشكلة حتى تنتهي تماما. |
Sería insensato tratar de predecir el futuro de la región. Sin embargo, esta delegación se siente impresionada por la capacidad de la región para estar a la vanguardia. | UN | ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة. |
La oradora insta a otras delegaciones, especialmente a las de los países que estuvieron a la vanguardia respecto de la cuestión de la discapacidad, a que hagan lo propio. | UN | وحثت الوفود اﻷخرى، وخاصة وفود البلدان التي تعد في الطليعة فيما يخص قضية العجز. |
en la vanguardia hoy día las nuevas ideas son las fuerzas motrices del crecimiento. | TED | في الطليعة اليوم الأفكار الجديدة هي التي تدفع الى النمو. |
Ahí están, por todo el mundo, los sinvergüenzas, los maleantes y... las mascotas están al frente. | Open Subtitles | لا أعرف ما الذي أفعله. إنهم هناك في جميع أنحاء العالم، الأوغاد،المنحطونو.. الحيوانات الأليفة في الطليعة. |
Aquí hay que destacar que el sistema interamericano estuvo a la vanguardia por bastantes años. | UN | وهنا نود أن ننوه بأن النظام المشترك بين البلدان اﻷمريكية كان في الطليعة لعدة سنوات. |
La Junta opinó que el INSTRAW debía estar a la vanguardia en lo relativo a la elaboración de metodologías innovadoras y al mejoramiento del acceso de la mujer al poder. | UN | ورأى المجلس أن المعهد يجب أن يكون في الطليعة في مجال استنباط المنهجيات الابتكارية وتحسين فرص وصول المرأة إلى السلطة. |
Para ello, la Organización tiene que situarse constantemente a la vanguardia en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمنظمة أن تستمر في الطليعة في البحث عن حلول للمشاكل العالمية. |
Nuestra misión es marchar a la vanguardia del desarrollo y la aplicación de la tecnología de la información en África y promover una sociedad de la información. | UN | ومهمتنا أن نكون في الطليعة لتنمية تكنولوجيا المعلومات وتطويرها في أفريقيا، والنهوض بمجتمع متمكن إلكترونيا. |
Por lo tanto, se sitúa a la vanguardia en cuanto a la promoción de una cooperación activa y eficaz entre los gobiernos africanos. | UN | ولذلك فإنه يقف في الطليعة من حيث تشجيع التعاون الفعال والنشط بين الحكومات الأفريقية. |
Como resultado de esa política decidida, el Irán se encuentra a la vanguardia de la batalla mundial contra las drogas. | UN | ونتيجة لتلك السياسة الحازمة، تقف إيران في الطليعة في الحرب ضد المخدرات على مستوى العالم. |
Estamos a la vanguardia de la guerra internacional contra el terrorismo. | UN | ونحن نقف في الطليعة في الحرب الدولية ضد الإرهاب. |
a la vanguardia debe estar nuestra responsabilidad de proteger a nuestras poblaciones del genocidio, la depuración étnica y las violaciones de los derechos humanos. | UN | ويجب أن نضع مسؤوليتنا عن حماية سكاننا من الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وانتهاكات حقوق الإنسان في الطليعة. |
El Reino Unido seguirá a la vanguardia de cualquier nuevo planteamiento relacionado con los derechos humanos; por ejemplo: | UN | ستبقى المملكة المتحدة في الطليعة بشأن تبني نهج جديدة تجاه قضايا حقوق الإنسان، وفيما يلي أمثلة منها: |
Ahora que eso está resuelto, hay otro reemplazo en la vanguardia que deberíamos discutir. | Open Subtitles | والآن بما إننا حللنا هذة المشكلة هناك إستبدال آخر في الطليعة يجب أن تنتاقش بشأنه |
4. Su labor de muchos años sobre esta cuestión ha colocado a la OIT en la vanguardia de las actividades de las Naciones Unidas en materia de igualdad de remuneración para la mujer. | UN | ٤ - إن عمل منظمة العمل الدولية الطويل اﻷمد في مجال هذه المسألة وضعها في الطليعة بالنسبة لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال اﻷجر المتساوي للمرأة. |
Argelia, que en una época estuvo en la vanguardia de los proyectos destinados a lograr la supervivencia de los niños, había logrado en menos de 10 años reducir a la mitad su tasa de mortalidad infantil. | UN | إن الجزائر التي كانت يوما في الطليعة في بذل الجهود لﻹبقاء على حياة اﻷطفال نجحت بخفض معدلات وفيات اﻷطفال الى النصف في أقل من عشر سنوات. |
No llevarán oficiales musulmanes al frente en caso de que nos neguemos a disparar a otros musulmanes. | Open Subtitles | إنهم لا يضعون الضباط المسلمين في الطليعة في حالة رفضنا محاربة المسلمين الآخرين |
La India tiene una larga tradición en la promoción y la protección de los derechos humanos y ha tenido el privilegio de estar al frente de la lucha contra el apartheid aun desde antes de la independencia. | UN | إن الهند لها تقليد طويل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. وقد امتازت الهند بأن تكون في الطليعة في الكفاح ضد الفصل العنصري حتى قبل استقلالها. |
Su país se encuentra en primera línea en la costosa guerra contra el tráfico transnacional de drogas. | UN | وأضاف أن بلده في الطليعة من حرب مكلفة ضد الاتجار بالمخدرات عبر الحدود. |
Si un piloto se adelanta a la curva de potencia y algo va mal, | Open Subtitles | ـ أسرعي، انه قادم ـ لو أن طيار تقدم جميع، وأصبح في الطليعة |