ويكيبيديا

    "في الظروف الاستثنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en circunstancias excepcionales
        
    • en circunstancias especiales
        
    • en casos excepcionales
        
    • en las circunstancias excepcionales
        
    • en circunstancias extraordinarias
        
    • a título excepcional
        
    • en supuestos excepcionales
        
    • en las circunstancias más excepcionales
        
    • en las circunstancias especiales
        
    Los 125 miembros de la Unidad de Respuesta Internacional continuarán organizando operaciones preventivas y de respuesta en circunstancias excepcionales. UN وستواصل وحدة الاستجابة الدولية البالغ قوامها 125 فردا تنفيذ العمليات الوقائية وعمليات الاستجابة في الظروف الاستثنائية.
    Sólo en circunstancias excepcionales, como en el caso de asentamientos precarios en zonas peligrosas, se deberá recurrir al reasentamiento. UN وينبغي استخدام إعادة التسكين ولكن فقط في الظروف الاستثنائية كإقامة مستوطنات الأحياء الفقيرة في الأماكن الخطرة.
    Sólo se concedió autorización para pagárselas en circunstancias excepcionales. UN ولم يعد يؤذن بالتعويض النقدي عن العمل اﻹضافي إلا في الظروف الاستثنائية.
    Además, salvo en circunstancias excepcionales, las resoluciones se adoptan en forma oral. UN وتصدر الأحكام شفويا ما عدا في الظروف الاستثنائية.
    en circunstancias excepcionales, y con sujeción a las condiciones que fije el Secretario General, se podrá cambiar el lugar de las vacaciones en el país de origen; UN ويجوز اﻹذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها اﻷمين العام.
    Sólo en circunstancias excepcionales pedirá el Comité al Estado Parte que se refiera únicamente a la admisibilidad. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Sólo en circunstancias excepcionales pedirá el Comité al Estado Parte que se refiera únicamente a la admisibilidad. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Sólo en circunstancias excepcionales pedirá el Comité al Estado Parte que se refiera únicamente a la admisibilidad. UN ولن تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Esta observación general tiende a limitar las excepciones autorizadas a este Pacto, incluso en circunstancias excepcionales. UN ويميل التعليق العام إلى تقييد التحلل من الالتزامات المسموح به في هذا العهد، حتى في الظروف الاستثنائية.
    También le preocupa que, en circunstancias excepcionales, las jóvenes puedan contraer matrimonio a los 16 años. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لأنه يجوز في الظروف الاستثنائية زواج البنات في سن 16 سنة.
    Sólo en circunstancias excepcionales pedirá el Comité al Estado Parte que se refiera únicamente a la admisibilidad. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Debe mejorarse la financiación y garantizarse una mayor flexibilidad para permitir sacar el máximo provecho de recursos en circunstancias excepcionales. UN وطالب بتحسين التمويل وزيادة المرونة لكفالة السماح بحماية قيمة الموارد من التقلب في الظروف الاستثنائية.
    en circunstancias excepcionales, y con sujeción a las condiciones que fije el Secretario General, se podrá cambiar el lugar de las vacaciones en el país de origen; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    iii) en circunstancias excepcionales y por razones imperiosas, el Secretario General podrá autorizar a una persona para que: UN `3 ' يجوز للأمين العام، في الظروف الاستثنائية والقهرية، أن يأذن بما يلي:
    Sólo en circunstancias excepcionales pedirá el Comité al Estado Parte que se refiera únicamente a la admisibilidad. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    Sin embargo, se reconoció que la situación sería diferente si la víctima se beneficiara de algún modo de la actividad que causó el daño, o en circunstancias excepcionales en que se pudiera atribuir parte de la culpa o negligencia a la víctima. UN بيد أنه جرى التسليم بأن الحالة تختلف إذا كانت الضحية تستفيد بشكل أو بآخر من النشاط المتسبب في الضرر، أو في الظروف الاستثنائية التي قد يوجه فيها بعض اللوم أو يعزى فيها نصيب من الإهمال للضحية.
    Sólo en circunstancias excepcionales pedirá a los Estados Partes que se refieran únicamente a la admisibilidad. UN ولا تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعالج مسألة المقبولية وحدها إلا في الظروف الاستثنائية.
    La propuesta del Sr. Amor acerca de una autoridad independiente podría mencionarse a modo de ejemplo sobre cómo asegurar la legalidad incluso en circunstancias excepcionales. UN ويمكن ذكر اقتراح السيد عمر بشأن السلطة المستقلة كمثال عن كيفية ضمان الشرعية حتى في الظروف الاستثنائية.
    Con arreglo a la nueva Ley sobre la familia, la edad legal mínima para el matrimonio es de 18 años, tanto para los hombres como las mujeres, salvo en circunstancias especiales. UN ويحدد قانون الأسرة الجديد السن القانوني الأدنى للزواج بـ 18عاما للرجل والمرأة على حد سواء، إلا في الظروف الاستثنائية.
    La excepción contempla claramente el uso de armas nucleares en las circunstancias excepcionales especificadas. UN فالاستثناء يتوقع بوضوح استخدام اﻷسلحة النووية في الظروف الاستثنائية المحددة.
    Sin embargo, señalaron que en circunstancias extraordinarias, cabía aplicar una cierta flexibilidad. UN غير أنهم لاحظوا أن من الممكن توخي المرونة في الظروف الاستثنائية.
    También se mencionó la opción de considerar, en el marco de la Iniciativa, la posibilidad de adoptar, a título excepcional, nuevas medidas para el alivio de la deuda en el punto de finalización cuando hubiera factores exógenos que introdujeran en las circunstancias del país cambios fundamentales que afectaran gravemente a la sostenibilidad de la deuda. UN وأُشير ضمن إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى الخيار المتعلق بالنظر في تخفيف الدين عند نقطة الانتهاء في الظروف الاستثنائية إذا كانت العوامل الخارجية قد تسببت في إحداث تغييرات أساسية للأوضاع الداخلية في البلاد مما أثر بشكل كبير في القدرة على وفاء الدين.
    122. Hubo amplia medida de acuerdo en que los principios de competitividad y transparencia eran cruciales para los objetivos del proyecto de guía legislativa y que, en el contexto de proyectos de infraestructura con financiación privada se debería recurrir al método de la negociación directa únicamente en supuestos excepcionales. UN 122- كان هناك اتفاق واسع النطاق على أن مبدأي المنافسة والشفافية هما من المبادئ الحاسمة بالنسبة لأهداف مشروع الدليل التشريعي، وعلى أنه ينبغي، في سياق مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، اللجوء الى المفاوضات المباشرة في الظروف الاستثنائية.
    El Estado parte debe asegurarse de que el régimen de incomunicación, tanto durante la prisión provisional como durante el cumplimiento de la condena, solo se utilice en las circunstancias más excepcionales y por períodos estrictamente limitados. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم استخدام الحبس الانفرادي، قبل المحاكمة وبعد الإدانة على حدٍّ سواء، إلا في الظروف الاستثنائية القصوى ولفتراتٍ محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد