ويكيبيديا

    "في الظروف الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las condiciones económicas
        
    • en las condiciones económicas
        
    • en las circunstancias económicas
        
    • de las circunstancias económicas
        
    • en circunstancias económicas
        
    Por ello, la autoridad contratante puede tener interés en establecer límites razonables para las disposiciones legales o contractuales que autoricen revisiones del acuerdo de proyecto como consecuencia de cambios de las condiciones económicas. UN لذلك فقد تكون للسلطة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة للأحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية.
    Dado el deterioro general de las condiciones económicas, los sistemas informales de protección social no pudieron brindar ni siquiera un mínimo de seguridad económica. UN ونظرا للتدهور العام في الظروف الاقتصادية فإن نُظم الحماية الاجتماعية غير المنظمة قد عجزت عن توفير اﻷمن الاقتصادي بدرجة معقولة.
    Empero, tampoco podemos hacer caso omiso de la necesidad de una solución duradera a la crisis financiera, a saber, la adaptación de la escala de cuotas para reflejar los cambios de las condiciones económicas y financieras de algunos Estados Miembros. UN بيد أننا لا نستطيع أيضا أن نتجاهل ضرورة التوصل إلى حل دائم لﻷزمة المالية: أي تكييف جدول اﻷنصبة المقررة ليعبر عن التغيرات في الظروف الاقتصادية والمالية لعدد من البلدان اﻷعضاء.
    Somos menos capaces de absorber las tendencias adversas en las condiciones económicas externas que las economías más amplias y más diversificadas. Del mismo modo, una mejora en la economía mundial se refleja con lentitud en nuestra pequeña economía. UN ولذلك فإننا أقل قدرة على استيعاب الاتجاهات المختلفة في الظروف الاقتصادية الخارجية من الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر تنوعا؛ وبالمثل، فإن التحسن في الاقتصاد العالمي أبطأ من أن تنعكس آثاره على اقتصادنا الصغير.
    Desde el punto de vista legislativo, hay dos categorías que merecen atención especial: los cambios legislativos o reglamentarios y los cambios inesperados en las condiciones económicas. UN ومن وجهة النظر التشريعية، تحتاج فئتان معينتان إلى عناية خاصة، وهما التغييرات التشريعية أو التنظيمية والتغيرات غير المتوقعة في الظروف الاقتصادية.
    en las circunstancias económicas imperantes, las Naciones Unidas deben aplicar la misma política de austeridad de los gobiernos nacionales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تطبق سياسة التقشف التي تتبعها الحكومات الوطنية في الظروف الاقتصادية السائدة.
    Indemnización por daños imputables a cambios legislativos o de las circunstancias económicas UN التعويض عن تغييرات تشريعية معينة وتغييرات في الظروف الاقتصادية
    Por consiguiente, los criterios para resolver el problema del desempleo deben formularse en el contexto de la rápida transformación de las condiciones económicas y de la cantidad y calidad de la fuerza de trabajo. UN وتدعو الحاجة الى وضع نهوج لحل مشكلة البطالة، وذلك في سياق التغيرات السريعة في الظروف الاقتصادية وفي عدد العاملين ونوعيتهم.
    Además de sentirse atraída por el mejoramiento de las condiciones económicas, la inversión extranjera ha reaccionado favorablemente a las oportunidades creadas por los programas de privatización que se difunden constantemente en la región. UN فقد استجاب الاستثمار اﻷجنبي للفرص التي أوجدها التوسع المطرد في برامج التحول إلى القطاع الخاص بالمنطقة، إلى جانب انجذابه إلى التحسن في الظروف الاقتصادية.
    Por consiguiente, los criterios para resolver el problema del desempleo deben formularse en el contexto de la rápida transformación de las condiciones económicas y de la cantidad y calidad de la fuerza de trabajo. UN وتدعو الحاجة الى وضع نهوج لحل مشكلة البطالة، وذلك في سياق التغيرات السريعة في الظروف الاقتصادية وفي عدد العاملين ونوعيتهم.
    En lo que respecta a la Enviada Personal, el motivo principal del marcado empeoramiento de las condiciones económicas es la restricción del acceso como consecuencia de la implantación de un régimen de cierres de territorios y toques de queda. UN وتعتقد المبعوثة الشخصية أن السبب الرئيسي للانخفاض الشديد في الظروف الاقتصادية هو الافتقار إلى الوصول الناجم عن نظام من الإغلاقات وحظر التجول.
    Esas repercusiones tendrían que evaluarse tomando como referencia la evolución reciente de las tendencias de las condiciones económicas y sociales del país o región. UN ويجب تقييم هذه الآثار بالاعتماد على خط أساس مستمد من التوجهات التاريخية الحديثة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية في البلد أو المنطقة.
    Esas repercusiones tendrían que evaluarse tomando como referencia la evolución reciente de las tendencias de las condiciones económicas y sociales del país o región. UN ويتعين تقييم أثر الجزاءات بالاعتماد على خط أساس مستمد من التوجهات التاريخية الحديثة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية السائدة في البلد أو المنطقة.
    En todo el mundo hay disparidades críticas de las condiciones económicas y sociales: grandes sectores de la población mundial viven en condiciones de absoluta pobreza; sigue constituyendo un gran desafío para la comunidad mundial el alcanzar un desarrollo sostenible. UN وفي أنحاء العالم أوجــــه تفاوت خطيرة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية. إذ تعيش شرائح كبيرة من سكان العالم في ظروف يسودها الفقر المدقع. ولا يزال تحقيق التنمية المستدامة يشكل تحديا عظيما للمجتمع الدولي.
    2. Cambios de las condiciones económicas 64-68 21 UN التغيرات في الظروف الاقتصادية
    2. Cambios de las condiciones económicas UN ٢ - التغيرات في الظروف الاقتصادية
    Por ello, la autoridad contratante puede tener interés en establecer límites razonables para las disposiciones legales o contractuales que autoricen revisiones del acuerdo de proyecto como consecuencia de cambios de las condiciones económicas. UN ولذلك فقد تكون للهيئة المتعاقدة مصلحة في وضع حدود معقولة لﻷحكام القانونية أو الشروط التعاقدية التي تأذن بإعادة النظر في اتفاق المشروع عند حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية .
    Desde el punto de vista legislativo, hay dos categorías que merecen atención especial: los cambios legislativos o reglamentarios y los cambios inesperados en las condiciones económicas. UN ومن وجهة النظر التشريعية ، تحتاج فئتان معينتان إلى عنايـة خاصة ، وهما التغييرات التشريعية أو التنظيمية والتغيرات غير المتوقعة في الظروف الاقتصادية .
    Entretanto, las primas de riesgo por los préstamos obtenidos en los mercados internacionales de capital por los países en desarrollo y las economías en transición han aumentado desde la segunda mitad de 2000, aunque varían de un país a otro, ya que los inversores internacionales prestan cada vez mayor atención a las diferencias en las condiciones económicas de los distintos países. UN وفي غضون ذلك، ارتفعت أقساط التأمين على الأموال التي تجمعها البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في أسواق رؤوس الأموال الدولية منذ النصف الثاني من سنة 2000، رغم كونها تختلف من بلد لآخر إذ يولي المستثمرون الدوليون أهمية متزايدة للاختلافات في الظروف الاقتصادية بين البلدان.
    a) los cambios que se produzcan en las condiciones económicas y financieras; o UN " (أ) حدوث تغيرات في الظروف الاقتصادية أو المالية، أو
    Observando también la necesidad de tener en cuenta los futuros cambios en las circunstancias económicas y sociales de las Partes, así como la evolución constante del conocimiento científico relativo al cambio climático, sus causas y sus efectos, UN وإذ تلاحظ أيضاً الحاجة إلى مراعاة التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والاجتماعية للأطراف، وكذلك التطور المستمر للمعارف العلمية ذات الصلة بتغير المناخ وأسبابه وآثاره
    La Comisión recordó que en ocasiones anteriores había reconocido que parte de su mandato consistía en promover la estabilidad de la metodología de la escala, aunque dicha metodología no debería ser tan rígida que no pudiera ajustarse a futuros cambios de las circunstancias económicas y técnicas1. UN وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد أقرت في وقت سابق(1) أنه في حين أن منهجية الجدول ينبغي أن تكون على قدر من المرونة يجعلها تستوعب التغيرات المقبلة في الظروف الاقتصادية والتقنية، فإن جزءا من ولاية اللجنة تمثل في العمل على تحقيق الاستقرار في منهجية الجدول.
    :: en circunstancias económicas difíciles, la ayuda tiene que ser sostenida y previsible. UN :: يجب أن تكون المعونة مستمرة وقابلة للتوقع في الظروف الاقتصادية الصعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد